Biên dịch khác thông dịch như thế nào?

16/09/2022 11:18
Nhiều người do không thực sự hiểu biết về ngành dịch nên thường xuyên sử dụng nhầm hai từ biên dịch và thông dịch. Tuy nhiên, để tìm được việc làm nhân viên biên dịch hoặc thông dịch đáp ứng mong muốn của bản thân, bạn cần phải hiểu biên dịch khác thông dịch như thế nào?

MỤC LỤC:
I. Thông dịch và biên dịch là gì?​
II. 5 điểm khác biệt chính giữa thông dịch và biên dịch
III. Biên dịch hay thông dịch khó hơn?
IV. Học ngoại ngữ nên chọn làm Biên dịch hay phiên dịch?

Biên dịch và thông dịch là 2 thuật ngữ có mối quan hệ mật thiết với nhau trong ngành ngôn ngữ. Mặc dù nó có thể được thực hiện bởi cùng một người nhưng lại đòi hỏi những kỹ năng, trình độ, thái độ và thậm chí là cả kiến thức ngôn ngữ khác nhau. Người làm biên dịch chưa chắc đã làm được thông dịch và ngược lại.

bien dich khac thong dich nhu the nao

So sánh sự khác biệt giữa thông dịch và biên dịch

I. Thông dịch và biên dịch là gì?​

Điểm khác biệt chính giữa biên dịch và thông dịch (hay còn gọi là phiên dịch) là ở phương tiện và kỹ năng của mỗi công việc. Thông dịch là dịch ngôn ngữ nói còn biên dịch là dịch văn bản viết. Cả hai hình thức dịch này đều đòi hỏi phải có vốn hiểu biết sâu rộng về ngôn ngữ và văn hóa, kiến thức chuyên môn về lĩnh vực được dịch và kỹ năng giao tiếp tốt cả bằng ngôn ngữ nói và viết. Vậy biên dịch và thông dịch cụ thể khác nhau ra sao?

1. Thông dịch (hay còn gọi là phiên dịch)

Thông dịch là việc dịch từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích ngay tại thời điểm nói. Bản dịch được phát đồng thời với bản gốc (dịch song song) hoặc là ngay sau bản gốc (dịch nối tiếp). Người dịch sẽ không có sự hỗ trợ của kịch bản, từ điển hay bất cứ loại tài liệu tham khảo nào khác.
Các thông dịch viên chuyên nghiệp cần phải dịch ngôn ngữ nguồn (ngôn ngữ được dịch) theo từng ngữ cảnh và mục đích cụ thể của người nói. Đối với các thành ngữ, tục ngữ hoặc các từ ngữ mang yếu tố văn hóa, người dịch cần phải tìm các cụm từ tương đương trong ngôn ngữ đích để người nghe có thể hiểu được. Tài nguyên duy nhất mà người thông dịch viên có thể sử dụng là kinh nghiệm, trí nhớ tốt và khả năng phản xạ nhanh.
Thông dịch viên thường làm việc trong các dự án đòi hỏi phải phiên dịch trực tiếp như cuộc họp, hội nghị, phỏng vấn, truyền hình trực tiếp,...

Đọc thêm: Người làm phiên dịch chỉ giỏi ngoại ngữ thôi đã đủ chưa?

2. Biên dịch

Có lẽ điểm khác biệt lớn nhất giữa thông dịch và biên dịch là biên dịch viên có thể sử dụng các công cụ hỗ trợ vào trong công việc của họ. Biên dịch viên có thể sử dụng từ điển, phần mềm hỗ trợ dịch thuật, tài liệu tham khảo,... trước và trong khi dịch. Trong quá trình dịch, họ còn có thể tham khảo ý kiến của người khác để đảm bảo chất lượng bản dịch (gọi là hiệu đính bản dịch).
Biên dịch viên làm việc với các loại tài liệu viết cho website, tạp chí, phụ đề video, phần mềm, sách báo,...

II. 5 điểm khác biệt chính giữa thông dịch và biên dịch

Đến đây chắc hẳn các bạn đã hiểu được sự khác biệt giữa thông dịch và biên dịch. Nói tóm lại, có 5 điểm khác biệt chính giữa thông dịch và biên dịch như sau:

1. Định dạng ngôn ngữ

Thông dịch viên dịch ngôn ngữ nói theo thời gian thực còn biên dịch viên dịch ngôn ngữ viết.

2. Cách truyền đạt

Thông dịch diễn ra ngay tại thời điểm nói. Việc dịch có thể diễn ra trực tiếp, qua điện thoại hoặc video. Ngược lại, biên dịch có thể xảy ra một thời gian dài sau khi tài liệu gốc được soạn thảo. Điều này đã mang lại cho các biên dịch viên một khoảng thời gian đáng kể để sử dụng công nghệ và tài liệu tham khảo để tạo ra những bản dịch chính xác và có chất lượng cao hơn.

bien dich khac thong dich nhu the nao 2

Những đặc điểm chính phân biệt giữa biên dịch và thông dịch

3. Độ chính xác

Có lẽ, thông dịch không yêu cầu độ chính xác cao như biên dịch. Thông dịch viên thường hướng tới sự hoàn hảo; tuy nhiên, rất khó để làm được điều này khi mà họ không có quá nhiều thời gian để suy nghĩ. Nhiều khi, thông dịch viên còn được phép bỏ qua những thông tin không quan trọng. Một lần nữa, thời gian lại đứng về phía các biên dịch viên khi mà họ có nhiều thời gian để chỉnh sửa bản dịch hơn.

Đọc thêm: Phiên dịch thi khối nào? trường nào? điểm trúng tuyển

4. Yêu cầu

Thông dịch viên cần phải thành thạo cả ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích bởi họ sẽ phải dịch hai chiều cùng lúc mà không có sự hỗ trợ của từ điển hay các loại tài liệu tham khảo. Ngoài ra, họ còn cần phải có vốn kiến thức sâu rộng về nhiều ngành nghề khác nhau, khả năng phản ứng nhanh và trí nhớ tốt.

5. Các yếu tố khác

Dịch các cụm từ ẩn dụ hay tương đương, thành ngữ, tục ngữ,... làm sao để người nghe, người đọc hiểu là một thách thức lớn đối với cả các biên dịch và thông dịch viên. Trên hết, người phiên dịch sẽ phải nắm bắt được âm điệu và sự thay đổi trong giọng nói của người nói để xác định ý mà họ định truyền đạt là gì, từ đó truyền đạt một cách thật dễ hiểu cho người nghe.

III. Biên dịch hay thông dịch khó hơn?

Trên thực tế, mặc dù cùng sử dụng một ngoại ngữ nhưng thông dịch thường khó hơn nhiều lần so với biên dịch. Có rất nhiều lý do khác nhau để có thể giải thích cho điều này, như:

  • Thông dịch cần phải có kỹ năng nghe nói tốt, phát âm chuẩn trong khi đó biên dịch chủ yếu thiên về viết lách.
  • Thông dịch viên cần phải lắng nghe và xử lý thông tin một cách tức thời trong khi biên dịch thì có nhiều thời gian để tìm hiểu, trau chuốt lời dịch của mình.
  • Thông dịch viên cần phải có vốn kiến thức cơ bản về nhiều lĩnh vực khác nhau, với vốn từ vựng phong phú. Biên dịch cũng cần có nền tảng kiến thức rộng, nhưng yêu cầu ít khắt khe hơn bởi họ có nhiều thời gian để tra từ, tìm hiểu các thuật ngữ chuyên ngành,... khi dịch.
  • Thông dịch viên cần phải có trí nhớ tốt, vừa truyền đạt cho người nghe những thông tin phía trước lại vừa phải lắng nghe và xử lý những thông tin đến sau từ diễn giả.
  • Thông dịch cần phải có sự tự tin trong khi biên dịch thường là những người làm việc thầm lặng phía sau hậu trường.
Bien dich khac thong dich nhu the nao
So sánh biên dịch và thông dịch về độ khó
Nhìn chung, công việc của thông dịch viên đòi hỏi phải có nhiều kỹ năng hơn là biên dịch. Tuy nhiên, điều này không có nghĩa là công việc của biên dịch thì đơn giản, dễ làm. Biên dịch luôn phải hướng tới sự hoàn hảo. Họ có thời gian để trau chuốt lời dịch cũng có nghĩa là những yêu cầu về chất lượng bản dịch sẽ cao hơn nhiều so với khi dịch nói. Nếu như thông dịch chỉ cần đảm bảo chính xác về mặt nội dung và thông điệp của diễn giả thì biên dịch cần phải đảm bảo nội dung chính xác, câu văn hay, lời văn phải sắc sảo hay thân thiện tùy vào đối tượng độc giả và đặc biệt là phải dùng được những từ ngữ "đắt giá" trong ngôn ngữ đích.
Hy vọng với những thông tin mà JobOKO.com cung cấp trên đây, bạn đã có được cái nhìn toàn diện nhất về hai công việc thông dịch và biên dịch. Mỗi công việc sẽ có những lợi thế và thách thức riêng. Tùy vào thế mạnh của bản thân mà bạn có thể chọn nghề thông dịch, biên dịch hoặc là cả hai. Trên thực tế, có không ít người đã làm tốt cả hai công việc này. Nếu như bạn có đủ sự tự tin và thực sự quyết tâm học hỏi, bạn cũng sẽ làm được.
Nếu bạn đang có nhu cầu tìm việc biên dịch, thông dịch có thể tham khảo danh sách các việc làm cũng như các doanh nghiệp tuyển nhân viên phiên dịch, biên dịch viên với những yêu cầu công việc khác nhau. Lựa chọn cho mình một mẫu CV xin việc biên dịch viên hay phiên dịch viên ấn tượng cũng sẽ góp phần gia tăng cơ hội nghề nghiệp cho bạn nên hãy lưu ý nhé. Tùy thuộc vào khả năng của bản thân mà bạn lựa chọn cho mình một công việc phù hợp, nhanh chóng với mức thu nhập ổn định nhất.

Học ngoại ngữ nên chọn làm Biên dịch hay phiên dịch?

Với những thông tin trên đây của JobOKO.com, bạn đã hiểu được điểm khác biệt giữa thông dịch và biên dịch. Các công ty có thể dựa vào sự khác biệt này để tuyển dụng nhân viên cho phù hợp còn các bạn sinh viên có thể chọn một trong hai lĩnh vực dựa vào những điểm mạnh, điểm yếu của mình. Ngoài ra, những ai đang phân vân giữa việc lựa chọn theo đuổi ngành phiên dịch hay biên dịch khi học ngoại ngữ cũng có thể cân nhắc để đưa ra quyết định sáng suốt.


Bình luận

Bài viết mới

Thư ký dự án (Project Secretary) cung cấp hỗ trợ hành chính cho nhóm dự án ở nhiều ngành khác nhau. Nhiệm vụ của thư ký bao gồm các công việc như làm giấy tờ, đặt hàng thiết bị, lập và xử lý hóa đơn, tổ chức cuộc họp và sắp xếp các chuyến du lịch, công tác cho thành viên khác trong nhóm. Thông thường, thư ký dự án làm việc tại văn phòng, có thể làm toàn thời gian hoặc bán thời gian, đặc biệt là tăng ca khi dự án gần đến ngày hoàn thành.
Nghề lái xe cần có sức chịu đựng bền bỉ và sự can đảm vì công việc rất khó khăn bởi họ ở trên đường hầu như cả ngày. Với những người yêu thích làm việc ngoài trời thì đây là một công việc lý tưởng. Nếu bạn muốn biết tất cả thông tin về vị trí nhân viên lái xe văn phòng, trước khi nộp đơn xin ứng tuyển thì hãy cùng chúng tôi tham khảo danh sách công việc cụ thể dưới đây.
Những vấn đề liên quan đến tài chính của doanh nghiệp muốn kiểm soát chặt chẽ, chi tiêu, đầu tư hợp lý thì không thể thiếu vai trò của Chuyên viên tài chính . Một chuyên viên tài chính chuyên nghiệp, ngoài trình độ chuyên môn còn cần nhiều yếu tố khác.
Một nhân viên thu ngân giỏi ngoài kỹ năng chuyên môn thì không thể thiếu các tố chất, kỹ năng mềm quan trọng. Sở hữu những đặc điểm này, dù ứng tuyển vị trí nhân viên thu ngân hay bất cứ công việc nào, ứng viên cũng được nhà tuyển dụng đánh giá cao. Vậy hãy cùng JOBOKO khám phá tố chất cần có của nhân viên thu ngân cụ thể nhé.
Đơn xin việc có thể được sử dụng như tài liệu tham khảo thêm trong trường hợp nhà tuyển dụng cần tìm hiểu về ứng viên để đưa ra quyết định tuyển dụng. Vì vậy, nếu bạn chưa chỉnh sửa nội dung hay chỉ đơn giản là chứa lỗi sai chính tả đều sẽ có thể trở thành lý do khiến mình mất điểm, "trượt" ngay vòng đầu.
JobOKO
19/11/2021 10:30
Không chỉ những bạn đang học tiếng Hàn muốn sử dụng từ điển hoặc các phần mềm hỗ trợ dịch, giao tiếp mà đến nhân viên biên phiên dịch tiếng Hàn cũng cần đến những công cụ để hoàn thành công việc nhanh và chính xác hơn. Nếu như bạn đang tìm kiếm các công cụ dịch tiếng Hàn, hãy tham khảo top phần mềm cực tốt mà JobOKO giới thiệu sau đây nhé.
JobOKO
20/06/2022 05:44
Theo đuổi ngành ngoại ngữ, các bạn trẻ có đa dạng cơ hội việc làm tốt, trong đó phải kể đến Phiên dịch viên. Nếu muốn ứng tuyển Phiên dịch, bạn cần biết yêu cầu công việc ra sao, những ai thì phù hợp.
JobOKO
06/01/2022 12:30
Chứng khoán phái sinh là các hợp đồng sinh giá trị từ tài sản cơ sở. Loại hợp đồng này ngày càng được các nhà đầu tư lựa chọn để đầu cơ và kiếm lời. Vậy chứng khoán phái sinh là gì?
JobOKO
11/04/2020 09:45
Bạn đang học tiếng Nhật và muốn trở thành nhân viên phiên dịch ngôn ngữ này nhưng chưa hiểu rõ về trách nhiệm và yêu cầu của vị trí công việc? Mô tả công việc phiên dịch tiếng Nhật sau đây sẽ giúp bạn tìm hiểu chính xác về việc làm thú vị và lương cao này nhé.
JobOKO
21/04/2020 11:00
Cùng với sự phát triển của nền kinh tế và văn hoá Hàn Quốc, phiên dịch tiếng Hàn dần trở thành lựa chọn hấp dẫn với nhiều bạn trẻ. Mô tả công việc phiên dịch tiếng Hàn sẽ cung cấp cho bạn thông tin chi tiết hơn về nghề nghiệp này.
JobOKO
30/05/2021 17:30
Phiên dịch tiếng Hàn hiện đang là một trong những ngành hot được nhiều sinh viên theo học và làm việc. Tuy nhiên, không phải ai muốn làm là đều làm được vì công việc này yêu cầu rất cao. Vậy phiên dịch tiếng Hàn là làm gì, bạn hãy tìm hiểu ngay cùng JOBOKO.com nhé!
JobOKO
13/04/2020 15:00
Phiên dịch tiếng Trung là nghề nghiệp có nhiều cơ hội việc làm, đồng thời mang lại thu nhập cao. Nếu bạn chưa biết rõ về vai trò này, hãy cùng tìm hiểu qua bản mô tả công việc phiên dịch tiếng Trung sau đây.
JobOKO
10/05/2020 17:12
Một số bạn băn khoăn rằng học tiếng Trung ra trường có dễ xin việc không? Trên thực tế, biết ít nhất một ngoại ngữ luôn là lợi thế cho bạn khi đi xin việc, nhưng để trở thành một phiên dịch tiếng Trung giỏi bạn cần chuẩn bị hành trang cho mình ngay từ khi còn đi học. Trong bối cảnh giao thương và hội nhập sâu rộng hiện nay, ngành phiên dịch ngày càng trở nên hot, chỉ cần bạn là một phiên dịch giỏi thì cánh cửa nghề nghiệp luôn luôn mở rộng.
JobOKO
09/05/2020 19:36
Trở thành phiên dịch tiếng Hàn là ước mơ của nhiều bạn theo đuổi ngành học này nhưng không phải ai cũng làm được. Trong thực tế, phiên dịch là một trong những nghề yêu cầu vô cùng khắt khe, cần sự tập trung cao độ và thái độ khách quan nhưng đổi lại là một mức thu nhập tương xứng.
JobOKO
18/05/2022 08:30
Diễn giả không chỉ là một người nổi tiếng, một chính trị gia về hưu hay những giáo sư, tiến sĩ kinh doanh. Không dễ để định nghĩa chính xác diễn giả là làm gì và công việc như thế nào, nhưng một khi đã hiểu thì rất có thể bạn sẽ càng ngưỡng mộ công việc này đấy!
Giải thưởng của chúng tôi: