Lọc nâng cao

Việc làm phiên dịch (2.649 việc)

Ưu tiên:
Up

Phiên dịch tiếng Campuchia Khmer

Viện thẩm mỹ Medic Skin
Hà Nội
9 - 15 Triệu VND
  • Phụ trách phiên dịch tài liệu từ tiếng Việt sang tiếng Khmer và ngược lại: các bài quảng cáo, bài viết trên website, page, các kịch bản tư vấn
  • Ưu tiên các bạn đã có kinh nghiệm phiên dịch
Up

Nhân Viên Phiên Dịch Tiếng Trung

Công Ty TNHH Kuang Chang Precision Industry
Bình Dương
Thỏa thuận
  • Phiên dịch cuộc họp, văn phòng, xưởng (cty nhỏ, số lượng cnv rất ít)
  • Phiên dịch văn bản, hợp đồng
Up

Nhân viên phiên dịch tiếng Hàn

CÔNG TY TNHH YOUNG VĨNH LONG
Vĩnh Long
Từ 12 - 15 triệu VND
  • Theo cô quản lý sản xuất dịch khi cô cần trao đổi với công nhân
  • Có kinh nghiệm dịch công ty may
Up

Phiên Dịch Tiếng Nhật

CÔNG TY CỔ PHẦN THƯƠNG MẠI VÀ CƠ KHÍ XÂY DỰNG VIỆT NHẬT VIJA TMC, JSC
Hà Nội
9 - 10 triệu
  • Tiếp nhận yêu cầu phiên dịch nội dung từ Trưởng phòng và Trưởng team thiết kế
  • phiên dịch yêu cầu thiết kế dự án của khách hàng từ tiếng Nhật sang tiếng Việt và ngược lại
Up

Phiên Dịch Viên Tiếng Trung

Công ty cổ phần xây dựng Alphaco Hà Nội
Hà Nội
12 - 15 triệu VNĐ
  • Phiên dịch văn bản, tài liệu, thông tin, thuật ngữ Việt - Trung
  • Phiên dịch các cuộc họp của phòng
Up

Phiên Dịch Viên Tiếng Nhật

Chi Nhánh Công Ty TNHH Tư Vấn - Kiểm Toán S&S Tại Hà Nội
Hà Nội
Thoả thuận
  • Biên, phiên dịch các tài liệu, hợp đồng, hồ sơ, chứng từ 2 chiều: Việt sang Nhật, Nhật sang Việt
  • Phiên dịch trong các cuộc họp giữa đối tác Nhật và công ty
Up

Nhân Viên Phiên Dịch Tiếng Hoa

Công Ty TNHH Kuang Chang Precision Industry
Bình Dương, Lai Châu
Thoả thuận
  • Phiên dịch cuộc họp, văn phòng, xưởng
  • Phiên dịch các tài liệu, văn bản, hợp đồng
Up
Công Ty Cổ Phần Hasky
Đồng Nai
15 - 22 triệu VND
  • Phiên dịch tiếng Anh trong các cuộc họp/giao tiếp với các bên ở công trường
  • Ưu tiên ứng viên có kinh nghiệm làm phiên dịch tại các công ty xây dựng
Up

Phiên Dịch Viên Tiếng Nga

AO COSMETICS
Đà Nẵng
7 - 10 triệu VNĐ
  • Phiên dịch cho Quản lý người nước ngoài ( Tiếng Nga <--> Tiếng Việt)
  • Biên dịch tài liệu ( nếu cần)
Up

Phiên Dịch Viên Tiếng Hàn

Công Ty TNHH Samas Wiring Systems Vina ( Samas Wiring Systems Vina)
Hà Nam
Thỏa thuận
  • Biên phiên dịch tài liệu, báo cáo từ Hàn sang Việt và ngược lại

Phiên Dịch Tiếng Nhật

Công ty TNHH FCC Việt Nam
Hà Nội
Thỏa thuận
  • Biên phiên dịch tài liệu tiếng Nhật
  • Phiên dich cho các cuộc họp toàn công ty và giữa các bộ phận với giám đốc bộ phận
Up

Nhân viên phiên dịch tiếng Hàn

CÔNG TY TNHH YOUNG VĨNH LONG
Vĩnh Long
Đến 20 triệu VNĐ
  • Theo cô quản lý sản xuất dịch mỗi khi cô cần giao tiếp với công nhân
  • Có kinh nghiệm dịch công ty may
Up

Biên/phiên dịch tiếng Nhật

CÔNG TY CỔ PHẦN THƯƠNG MẠI VÀ CƠ KHÍ XÂY DỰNG VIỆT NHẬT VIJA TMC, JSC
Hà Nội
9 - 10 triệu VND
  • Thực hiện các công việc khác theo sự phân công của Trưởng nhóm phiên dịch
  • Biên dịch tài liệu, Email liên quan đến ngành thiết kế kiến trúc, nội thất từ tiếng Nhật sang tiếng Việt và ngược lại (90% công việc là biên dịch)

PHIÊN DỊCH VIÊN

CÔNG TY TNHH MÁY MÓC CHÍNH XÁC VINH THÂM
Bắc Ninh
10 - 15 triệu VNĐ
  • Phiên dịchtrong các cuộc họpcủa côngty
  • Phiên dịchcho cấp trên trong các buổi gặp gỡ, đàm phán với kháchhàng, đối tác
Up

Biên Phiên Dịch Tiếng Hàn

Chi nhánh công ty TNHH Xúc tiến thương mại One Enterprise
Hồ Chí Minh
Thỏa thuận
  • Phiên dịch giữa tiếng Hàn và tiếng Việt nhằm cho Giám trao đổi các vấn đề công việc với nhân viên trong công ty
  • Phiên dịch cuộc họp, nội dung công việc giữa Giám đốc với nhân viên
Up

Phiên Dịch Tiếng Hàn

Công Ty TNHH Infoplus
Hồ Chí Minh
Tới 30 triệu
  • Thông dịch trong những buổi họp, hội thảo và trong công việc hàng ngày
  • Phối hợp các phòng ban triển khai dịch vụ cho khách hàng
Up

Biên Phiên Dịch Tiếng Nhật

Monstarlab Vietnam - Da Nang
Hà Nội, Đà Nẵng
Tới $600
  • Biên-phiên dịch tiếng Nhật
  • Dịch và báo cáo kế hoạch sự kiện, kế hoạch truyền thông với giám đốc người Nhật

Chuyên Viên Thông Dịch Tiếng Anh

CÔNG TY CỔ PHẦN ĐẦU TƯ ASIA DRAGON
Hồ Chí Minh
20 Tr - 23 Tr VND
  • Biên phiên dịch tiếng Anh hoặc tiếng Ấn cho chuyên gia Ấn Độ với Công Nhân Viên Việt Nam
  • Phiên dịch tài liệu/dịch hiện trường
Up

Thực Tập Sinh Tiếng Trung

CÔNG TY TNHH HẬU CẦN HÀNG KHÔNG VIỆT - VietAviation Cargo
Hồ Chí Minh
Thoả thuận
  • Phiên dịch địa chỉ và tài liệu
  • Hỗ trợ các bạn Sale team Trung Quốc dịch sản phẩm và đưa sản phẩm lên sàn thương mại điện tử của công ty
Up

Phiên dịch viên tiếng Trung

Công Ty TNHH Wagon
Đồng Nai
Thỏa thuận
  • Biên phiên dịch tài liệu, chứng từ của công ty
  • Phiên dịch trực tiêp
Tìm kiếm gần đây

    Kinh nghiệm xin việc làm phiên dịch viên thành công

    Phiên dịch là công việc mang lại nguồn thu nhập tương đối cao so với các ngành nghề khác. Hãy cùng JobOKO khám phá những kỹ năng cần thiết để thành công ứng tuyển cho vị trí phiên dịch viên.

    MỤC LỤC:
    I. Phiên dịch là gì?
    II. Phiên dịch viên cần kỹ năng gì?
    III. Các chứng chỉ nên có của phiên dịch viên
    IV. Có những vị trí phiên dịch viên nào?
    V. Lương phiên dịch là bao nhiêu?
    VI. Phiên dịch học chuyên ngành gì? trường nào?
    VII. Kinh nghiệm xin việc làm phiên dịch

    phien dich
    Tìm hiểu chi tiết về việc làm phiên dịch

    I. Phiên dịch là làm gì?

    Nghề phiên dịch có thể được hiểu là một nghề mà người dịch sẽ tự chuyển tải các nội dung, thông tin, từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác thông qua phương thức truyền đạt bằng miệng. Thông qua phiên dịch những người sử dụng nhiều ngôn ngữ khác nhau sẽ có thể giao tiếp tốt hơn.

    Mức thu nhập của một phiên dịch viên thì khỏi phải bàn cãi đây được coi là một trong số những nghề mang lại nguồn thu nhập cao, tương đối ổn định. Các ngôn ngữ phiên dịch phổ biến ở nước ta hiện nay như là: Tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Hàn, tiếng Nhật, tiếng Ả rập, tiếng Ấn Độ...

    Một phiên dịch viên giỏi sẽ có được nhiều cơ hội làm việc ở nhiều môi trường tốt như: Các tổ chức quốc tế lớn, các công ty liên doanh nước ngoài, các tổ chức đa quốc gia, các công ty du lịch, tòa soạn báo, đài phát thanh, Bộ ngoại giao...

    Đọc thêm: Học ngoại ngữ nên chọn làm Biên dịch hay phiên dịch?

    II. Phiên dịch viên cần kỹ năng gì?

    Trở thành một phiên dịch viên không phải là chuyện đơn giản và để trở thành một phiên dịch viên chuyên nghiệp còn khó hơn. Nếu bạn đang ấp ủ dự định muốn ứng tuyển nhân viên phiên dịch thì hãy hoàn thiện cho mình những khả năng dưới đây nhé:

    1. Năng khiếu ngoại ngữ

    Có thể coi đây là một trong những tố chất, khả năng quan trọng giúp bạn có thể thành công với nghề phiên dịch và tăng cơ hội trở thành một phiên dịch viên giỏi. Nhờ có năng khiếu học ngoại ngữ mà bạn sẽ tiếp thu được nhanh hơn, dễ dàng làm quen và tiếp cận với nhiều khái niệm, từ vựng, thuật ngữ...

    2. Kiên trì, chăm chỉ

    Đây cũng là một yêu cầu quan trọng đối với ai làm việc phiên dịch viên. Bạn sẽ không thể thành công được nếu như thiếu đi sự chăm chỉ, kiên nhẫn, chịu khó. Hãy luôn cố gắng kiên trì, học hỏi để nâng cao nghiệp vụ cho bản thân. Chăm chỉ, kiên trì, kỹ năng học và tự học rất cần thiết đối với công việc phiên dịch.

    3. Giao tiếp tốt

    Yêu cầu đối với nghề phiên dịch là đòi hỏi người làm phải có khả năng diễn đạt tốt, rõ ràng, truyền đạt thông điệp ý một cách khoa học, tự tin chuyên nghiệp để tạo được ấn tượng tốt, cảm giác thoải mái cho người được bạn phiên dịch. Kỹ năng giao tiếp hỗ trợ tốt cho công việc phiên dịch, hứa hẹn sẽ đem đến cho bạn sự thành công trong công việc.

    phien dich
    Những kỹ năng cần có khi tìm việc làm nhân viên phiên dịch

    4. Biết cách tổ chức công việc

    Công việc hằng ngày của một phiên dịch viên là phải biết cách tổ chức và sắp xếp công việc một cách khoa học, phân bổ thời gian hợp lý để mang lại hiệu quả công việc cao nhất.

    5. Hiểu biết về văn hóa

    Văn hóa được coi là một yêu cầu quan trọng đối với mỗi người phiên dịch viên. Bạn đang đảm nhận phiên dịch tiếng nước nào thì hãy tìm hiểu về văn hóa ngôn ngữ của nước đó, hiểu được văn hóa và các ứng xử phù hợp chắc chắn bạn sẽ là một người phiên dịch giỏi.

    6. Khả năng ghi nhớ

    Nếu bạn có khả năng ghi nhớ tốt chắc chắn bạn sẽ có nhiều cơ hội để trở thành một phiên dịch viên giỏi, bởi sẽ có rất nhiều thông tin bạn cần phải lưu trữ và sử dụng hằng ngày. Ghi nhớ hay lắng nghe là điều cần thiết đối với công việc.

    Đọc thêm: Nghề biên phiên dịch - Công nghệ liệu có thể thay thế con người?

    7. Nhanh nhẹn, năng động, tự tin

    Đây có thể coi là một thế mạnh nếu như một phiên dịch viên nào có được khả năng này. Với sự tự tin, nhanh nhẹn chắc chắn bạn sẽ dễ dàng thể hiện mình trước đám đông, giúp bạn tạo thiệm cảm trong mắt mọi người.

    8. Kỹ năng ghi chú

    Kỹ năng ghi chú (note-taking) là rất cần thiết đối với một người làm phiên dịch, đặc biệt là khi họ dịch cabin ở các sự kiện lớn như hội thảo, diễn đàn, mít tinh... Muốn làm tốt kỹ năng này, phiên dịch viên cần tập trung cao độ để lắng nghe để nhớ, phân tích các thông tin mà mình nghe được một cách nhanh chóng và chọn lọc những ý chính mà mình cần note lại trước khi truyền đạt cho người nghe theo ngôn ngữ đích.

    9. Kỹ năng giải quyết vấn đề

    Khi bước vào quá trình làm việc thực tiễn, phiên dịch viên đôi lúc sẽ bối rối vì gặp phải những thách thức như: không nghe được diễn giả nói gì, ngữ điệu khó nghe, diễn giả nói quá nhanh, sử dụng tiếng địa phương.... nên kỹ năng giải quyết vấn đề gặp phải trong công việc là rất quan trọng. Trong những trường hợp như vậy, phiên dịch viên trước hết cần phải hết sức bình tĩnh và giữ tinh thần thật thoải mái để có thể phát hiện ra vấn đề và tìm hướng giải quyết phù hợp.

    III. Các chứng chỉ nên có của phiên dịch viên

    Để tìm việc làm nhân viên phiên dịch hiện nay, các ứng viên bắt buộc phải có đầy đủ các văn bằng, chứng chỉ có liên quan như:
    • Tốt nghiệp chuyên ngành ngoại ngữ (Tiếng Anh, Nhật, Hàn, Trung, Đức, Pháp...).
    • Có kỹ năng thông thạo về nghe nói đọc viết.
    • Có chứng chỉ về dịch thuật và phiên dịch.
    • Chứng chỉ tin học.
    • Chứng chỉ giao tiếp...

    IV. Có những vị trí phiên dịch viên nào?

    Do nhu cầu phát triển và hội nhập, hợp tác kinh tế quốc tế trên nhiều lĩnh vực khác nhau trên nhiều ngành nghề, do vậy tuyển nhân viên phiên dịch cũng trở nên cần thiết và quan trọng. Phiên dịch viên sẽ là người đảm nhận sự kết nối giữa các công ty, tập đoàn khi có sự khác biệt về văn hóa, về ngôn ngữ.

    phien dich

    Hiện nay có các vị trí phiên dịch viên nào?

    4.1. Phiên dịch tiếng Anh

    Trong những năm gần đây, phiên dịch tiếng Anh luôn thể hiện được sức hút của mình trong lĩnh vực phiên dịch. Để đảm nhiệm được công việc này người phiên dịch cần phải có trình độ tốt nghiệp cao đẳng, đại học chuyên ngành, phiên dịch tiếng Anh tốt, sử dụng thành thạo tin học văn phòng...

    4.2. Phiên dịch tiếng Hàn

    Trong những năm trở lại đây, tiếng Hàn phát triển ở Việt Nam không hề thua kém so với tiếng Anh, bởi các doanh nghiệp Hàn Quốc đầu tư vào Việt Nam ngày càng nhiều. Mức lương của phiên dịch tiếng Hàn cũng khá ổn định, hấp dẫn.

    4.4. Phiên dịch tiếng Nhật

    Đây là ngôn ngữ được xếp vào khó học nhất thế giới, tuy nhiên không phải vậy mà nó thiếu đi sức hút. Phiên dịch tiếng Nhật ở Việt Nam cũng có nhu cầu tuyển dụng khá nhiều bởi các doanh nghiệp Nhật Bản sang đầu tư kinh doanh khá lớn, mức thu nhập đãi ngộ của phiên dịch tiếng Nhật cũng khá lý tưởng.

    4.5. Phiên dịch tiếng Trung

    Việt Nam và Trung Quốc đang ngày càng mở rộng mối quan hệ ngoại giao về cả chính trị, văn hóa, thương mại, giải trí... Do đó cũng cần tới nguồn phiên dịch rất lớn. Ngôn ngữ tiếng Trung hiện đang được rất nhiều bạn trẻ theo học, cơ hội nghề nghiệp cũng khá rộng mở.
    Bên cạnh các ngôn ngữ trên, ở Việt Nam hiện nay một số ngôn ngữ phiên dịch tới từ các nước Châu Âu cũng có sự hội nhập và phát triển không kém, chúng ta phải kể tên tới phiên dịch tiếng Tây Ban Nha, tiếng Đức, Pháp...

    phien dich
    Thu nhập của phiên dịch cao hay thấp?

    V. Lương phiên dịch là bao nhiêu?

    Thông thường mức lương sẽ phụ thuộc vào khối lượng công việc mà bạn hoàn thành cũng như vị trí công việc mà bạn đảm nhận, đi kèm với đó là năng lực, trình độ, kỹ năng của người phiên dịch, đồng thời tùy vào từng độ hot của ngôn ngữ phiên dịch mà mức lương chi trả cũng sẽ có sự chênh lệch chẳng hạn như:

    5.1. Với phiên dịch tiếng Anh

    Với những ai mới ra trường, chưa có nhiều kinh nghiệm mức thu nhập sẽ từ 5 tới 7 triệu/tháng. Còn đối với những ai có kinh nghiệm, phiên dịch tốt thông thạo mức lương có thể từ 10 tới 20 triệu đồng/tháng.

    5.2. Phiên dịch tiếng Hàn

    Mức lương khởi điểm sẽ ở mức 7 triệu, khi bạn có trình độ chuyên môn, phiên dịch thông thạo lương sẽ đạt ở mức từ 12 tới 20 triệu/tháng.

    5.3. Phiên dịch tiếng Nhật

    Thu nhập trung bình từ 7 tới 10 triệu nhưng ai có kinh nghiệm, dịch tốt, kỹ năng cao mức lương có thể đạt từ 15 tới 20 triệu.

    5.4. Phiên dịch tiếng Trung

    Mức lương thấp nhấp dành cho người ít kinh nghiệm là từ 5 tới 7 triệu, còn phiên dịch đã có kinh nghiệm, dịch bài bản, có chuyên môn mức lương sẽ đạt từ 10 tới 15 triệu đồng/tháng.

    VI. Phiên dịch học chuyên ngành gì? trường nào?

    Để trở thành phiên dịch chúng ta cần học các ngành đào tạo về ngôn ngữ, các ngành về phiên dịch - Biên dịch. Tại Việt Nam hiện nay có đào tạo các ngôn ngữ chính đó là Anh, Nhật, Trung, Hàn, Pháp, Tây Ban Nha, Đức, Ý, Thái Lan, Ả Rập, Ấn Độ...

    Danh cách trường đào tạo Ngoại ngữ, Phiên - Biên dịch tốt nhất hiện nay là:
    • ĐH Ngoại ngữ - ĐHQG Hà Nội.
    • ĐH Ngoại thương Hà Nội.
    • Học viện Ngoại giao.
    • Khoa Quốc tế - ĐHQG Hà Nội.
    • ĐH Sư phạm Hà Nội.
    • ĐH FPT.
    • ĐH RMIT.
    • ĐH Thăng Long.
    • ĐH Hải Phòng.
    • ĐH Ngoại ngữ - ĐH Huế.
    • ĐH Ngoại ngữ - ĐH Đà Nẵng.
    • ĐH Ngoại ngữ - Tin học TP.HCM.
    • Đại học KHXH & NV TP HCM.
    • ĐH Ngoại thương TP.HCM.
    • ĐH Sư phạm TP.HCM,...
    viec lam phien dich
    Những trường đào tạo phiên dịch tốt hiện nay

    VII. Kinh nghiệm xin việc làm phiên dịch

    1. Tìm việc làm phiên dịch ở đâu?

    Hội nhập kinh tế dẫn tới việc các công ty Việt Nam hợp tác với đối tác nước ngoài và các tập đoàn đa quốc gia hay doanh nghiệp quốc tế gia nhập vào thị trường trong nước tạo nhiều cơ hội việc làm cho nhân viên phiên dịch. Có nhiều nhu cầu tuyển nhân viên phiên dịch các ngôn ngữ khác nhau và bạn có thể lựa chọn dựa trên khả năng cũng như mong muốn của mình.

    Sử dụng những kênh tuyển dụng uy tín sẽ giúp bạn tiếp cận được với các nhà tuyển dụng phù hợp nhất, dễ dàng tìm hiểu thông tin về yêu cầu, mức lương và các chế độ khác cũn như ứng tuyển nhanh chóng. Một số kênh tuyển dụng hiệu quả dành cho nhân viên phiên dịch là:
    • Những website tuyển dụng hàng đầu: Trên những website này có rất nhiều cơ hội công việc phiên dịch cho bạn lựa chọn và bạn có thể dễ dàng chọn lọc bằng cách tìm kiếm theo những tiêu chí cụ thể như khoảng lương, năm kinh nghiệm, khu vực địa lý. Website uy tín cho bạn để lựa chọn việc làm phiên dịch phải kể đến như JOBOKO.com. Tại đây, những tin đăng tuyển dụng được cập nhật mới nhất, liên tục từ doanh nghiệp đáng tin cậy. Bạn đọc có nhu cầu hãy truy cập vào website để tạo CV xin việc chuyên nghiệp và gửi tới nhà tuyển dụng nhé.
    • Mạng xã hội: Mạng xã hội đã trở thành một trong những kênh tuyển dụng cực kỳ phổ biến hiện nay. Là một ứng viên cho vị trí nhân viên phiên dịch, bạn nên tham gia vào các nhóm Biên - Phiên dịch theo ngôn ngữ mà bạn thành thạo. Trong các nhóm này thường xuyên có những thông báo tuyển dụng và bạn cũng có thể học hỏi kinh nghiệm và xây dựng quan hệ với những người khác trong nghề.
    • Vòng kết nối cá nhân: Một cách khác để xin việc nhân viên phiên dịch là qua vòng kết nối cá nhân, từ người quen, bạn bè đến các "tiền bối" khóa trên đều có thể là người giới thiệu cho bạn những công việc tốt mà bạn có thể cân nhắc, ứng tuyển.

    2. Viết CV xin việc làm phiên dịch như thế nào?

    CV xin việc nhân viên phiên dịch cần được viết bằng ngôn ngữ dịch. Bạn nên liệt kê đầy đủ các kinh nghiệm làm biên phiên dịch ở trường, hội nghị, hội thảo, đi dịch cabin, đi dẫn khách du lịch, v.v. đều được, chương trình tình nguyện - dạy tiếng cho trẻ em, v.v. Tất cả những trải nghiệm như vậy đều được đánh giá cao và ít nhất cho nhà tuyển dụng thấy được bạn có kỹ năng được rèn luyện từ thực tế.

    Ngoài ra, phần trình độ học vấn và bằng cấp, chứng chỉ của nhân viên phiên dịch cũng rất quan trọng. Khi bạn học trường tốt, bằng cấp cao và có chứng chỉ ngôn ngữ, học thêm các khóa nâng cao về biên phiên dịch thì bạn có thể đưa vào trong CV xin việc của mình.

    CV xin việc nhân viên phiên dịch không nên quá dài, tốt nhất là trong vòng 1 - 2 trang và không có những đoạn văn quá dài. Nếu bạn muốn nói rõ hơn về trải nghiệm hoặc những gì đã học được từ các công việc trước đây, hãy trình bày trong thư xin việc và đừng quên thư xin việc cũng phải được viết bằng ngôn ngữ bạn ứng tuyển làm phiên dịch.

    viec alm nhan vien phien dich
    Cách xin việc làm nhân viên phiên dịch đạt hiệu quả cao

    3. Lưu ý khi phỏng vấn nhân viên phiên dịch

    Phỏng vấn nhân viên phiên dịch thường được coi là bước khó nhất trong quá trình xin việc làm, nhất là với những ai chưa có kinh nghiệm vì bạn có thể lo lắng và phát huy không tốt. Bạn không biết nhà tuyển dụng sẽ hỏi gì, có kiểm tra trình độ ngôn ngữ của bạn hay không và kiểm tra bằng hình thức nào. Nhiều ứng viên vì quá lo lắng mà thể hiện không tốt nhưng nếu ghi nhớ những lưu ý quan trọng và thực hiện theo thì bạn vẫn có thể tự tin và thể hiện tốt hơn.
    • Chuẩn bị lời giới thiệu bản thân và trả lời phỏng vấn bằng ngoại ngữ bạn thành thạo.
    • Kiên nhẫn lắng nghe, trả lời lưu loát, tự tin.
    • Sẵn sàng làm bài test ngắn kỹ năng biên và phiên dịch, thể hiện khả năng tập trung và khả năng ngôn ngữ bằng trường từ vựng rộng. Tốt nhất là trước khi phỏng vấn, bạn nên dành thời gian học từ vựng chuyên ngành, ví dụ bạn ứng tuyển phiên dịch cho công ty xây dựng thì nên học từ vựng xây dựng, kỹ thuật, hồ sơ thầu, v.v.

    Một số yếu tố khác mà ứng viên cho vị trí nhân viên phiên dịch cần chú ý khi phỏng vấn là chuẩn bị trang phục phù hợp và có tác phong chuyên nghiệp. Khi làm nhân viên phiên dịch nội bộ, bạn có thể là một trong những người thân cận nhất với lãnh đạo công ty, thường xuyên tham gia các cuộc họp quan trọng hoặc làm việc với đối tác và khách hàng. Việc bạn chú trọng đến ngoại hình chỉn chu sẽ được nhà tuyển dụng đánh giá tốt, coi đó như dấu hiệu cho thấy bạn thực sự hiểu về công việc.

    Nhân viên phiên dịch trong các công ty, tổ chức có thể thường xuyên tiếp xúc với những tài liệu, thông tin phức tạp và quan trọng nên tính bảo mật rất cần thiết. Vai trò này cũng yêu cầu bạn am hiểu về ngôn ngữ và văn hóa, con người của những quốc gia khác ngoài Việt Nam nên yêu cầu cao ở trình độ của ứng viên.

    Để xin việc và tiến xa hơn trong nghề, mỗi nhân viên phiên dịch đều phải có bằng cấp chuyên môn và liên tục học hỏi, nỗ lực. Đổi lại bạn sẽ có mức lương cao và nhiều cơ hội thăng tiến. Ngoài ra, nhân viên phiên dịch cũng có thể cân nhắc kiếm thêm thu nhập bằng cách nhận thêm các công việc freelance.

    Người làm phiên dịch chỉ giỏi ngoại ngữ thôi đã đủ chưa?

    Sau khi biết được trở thành phiên dịch viên thì cần có kỹ năng, kiến thức ra sao thì bạn đọc muốn theo đuổi ngành này hãy rèn luyện để hoàn thiện bản thân sao cho đáp ứng yêu cầu công việc tốt nhất. Đặc biệt, bạn đọc sẽ nắm rõ hơn về yếu tố một phiên dịch viên chuyên nghiệp cần có ngoài kỹ năng giao tiếp trong bài viết.

    hỗ trợ ứng viên

    Nếu gặp bất cứ vấn đề gì cần hỗ trợ, hãy gọi tới HOTLINE hoặc gửi thư về địa chỉ email bên dưới để được hỗ trợ.

    Giải thưởng
    của chúng tôi

    Top 3

    Nền tảng số tiêu biểu của Bộ
    TT&TT 2022.

    Top 15

    Startup Việt xuất sắc 2019 do VNExpress tổ chức.

    Top 10

    Doanh nghiệp khởi nghiệp sáng tạo Việt Nam - Hội đồng tư vấn kinh doanh ASEAN bình chọn.

    Giải Đồng

    Sản phẩm công nghệ số Make In Viet Nam 2023.