Tìm kiếm theo:
Có phải bạn đang tìm
Từ khóa phổ biến
Việc làm nổi bật

Tìm việc làm phiên dịch tiếng nhật (1.061 việc)

Up
Công ty Cổ phần Giải Pháp Nhân sự Việt Nam - HRchannels Group
Hà Nội, Bạc Liêu, Hà Nam
Thỏa thuận
  • Biên phiên dịch , Hành chánh/Thư ký
Up
CÔNG TY TNHH HIBARI VIỆT NAM
Hồ Chí Minh
Thoả thuận
  • Có kinh nghiệm Phiên dịch tiếng Nhật ít nhất 1 năm
  • Hỗ trợ thông dịch tại các cuộc họp giữa chuyên gia Nhật Bản và đội ngũ sản xuất tại Việt Nam
CÔNG TY TNHH MỘT THÀNH VIÊN FORVAL VIỆT NAM
Hà Nội, Đồng Nai, Hưng Yên
10 triệu - 17 triệu
  • Tiếng Nhật tương đương N3 trở lên
  • Chế độ đau ốm, hiếu hỉ, sinh nhật
Up
Công ty TNHH Border Z Vietnam
Hà Nội
Thỏa thuận
  • khách hàng Nhật và tóm tắt nội dung chính (hỗ trợ phiên dịch khi cần)
  • Tuyển dụng SALES SUPPORT tiếng Nhật N1
Up
CÔNG TY CỔ PHẦN ĐẦU TƯ THƯƠNG MẠI VÀ XÂY DỰNG HẢI PHONG
Hà Nội
Thoả thuận
  • Tốt nghiệp đại học chuyên ngành tiếng Nhật, phiên dịch tiếng Nhật hoặc đại học giáo dục
  • Đào tạo, bồi dưỡng tiếng Nhật cho học viên tại công ty trước khi đi xuất khẩu lao động tại Nhật Bản
Up

Nhân Viên Đối Ngoại Tiếng Nhật N2

CÔNG TY CỔ PHẦN ĐẦU TƯ THƯƠNG MẠI VÀ XÂY DỰNG HẢI PHONG
Hà Nội
12 - 20 triệu
  • Biên -Phiên dịch các chương trình thi tuyển trực tiếp, online
  • Tốt nghiệp Cao đẳng trở lên, Tiếng Nhật N2 trở lên, giao tiếp tốt
Up

Nhân Viên Tiếng Nhật -

CÔNG TY CP JESCO ASIA
Hồ Chí Minh
Thương lượng
  • Tiếng Nhật : tùy cấp độ JLPT
  • Tiếng Nhật sơ cấp
Up

TRƯỞNG PHÒNG ĐỐI NGOẠI NHẬT BẢN (N2/N1)

CÔNG TY CỔ PHẦN GIÁO DỤC TÂM VIỆT
Hồ Chí Minh
20 Tr - 30 Tr VND
  • Trực tiếp phiên dịch trong các buổi đàm phán chiến lược, cuộc họp Ban lãnh đạo và các buổi phỏng vấn quan trọng
  • Trình độ tiếng Nhật: Tối thiểu N2, giao tiếp thành thạo (ưu tiên N1)
NGÂN HÀNG TMCP PHƯƠNG ĐÔNG (OCB)
Hồ Chí Minh
Cạnh tranh
  • Hỗ trợ phiên dịch, biên dịch tài liệu và trao đổi giữa khách hàng Nhật với các bộ phận nội bộ
  • Tiếng Nhật tốt (tương đương N2 trở lên), có khả năng giao tiếp business
Up

Giáo Viên Tiếng Nhật JLPT Online

Công Ty CP Công nghệ Giáo Dục EdTE
Hà Nội
Thương lượng
  • Trình độ tiếng Nhật tương đương N2 trở lên, có kỹ năng sư phạm tốt
  • Đã hoặc đang học chuyên ngành tiếng Nhật tại các trường đại học

Nhân Viên Phiên Dịch Tiếng Nhật N2

Công ty TNHH Muto Việt Nam
Đồng Nai
Thoả thuận
  • Phiên dịch Nhật - Việt và Việt -Nhật trong các cuộc họp của bộ phận QA/QC (họp chất lượng, họp khách hàng, họp nội bộ sản xuất)
  • Dịch hiện trường tại line sản xuất, hỗ trợ QA/QC và quản lý người Nhật khi xử lý vấn đề chất lượng
Up
CÔNG TY CP IIG VIỆT NAM
Hà Nội
20 - 25 triệu
  • Nghiên cứu, phát triển sản phẩm &dịch vụ sản phẩm là bài thi tiếng Nhật
  • Tiếng Nhật N2 JLPT trở lên, có thể giao tiếp & làm việc bằng tiếng Nhật
Up

IT Comtor

CÔNG TY CỔ PHẦN JVB VIỆT NAM
Hà Nội
Thỏa thuận
  • Phiên dịch các tài liệu kỹ thuật từ Tiếng Nhật sang Tiếng Việt hoặc ngược lại
  • Tốt nghiệp chuyên ngành Tiếng Nhật - Đại học Ngoại thương hoặc Đại học ngoại ngữ, hoặc các chuyên ngành liên quan

Nhân Viên QA

Công Ty TNHH Việt Nam Camcom
Hà Nội
Thương lượng
  • Tiếng Nhật hoặc tiếng anh trình độ giao tiếp
  • Biên phiên dịch / Thông dịch viên

Phiên Dịch Tiếng Nhật

CÔNG TY CỔ PHẦN THƯƠNG MẠI TOÀN CẦU VGT
Hưng Yên
10 - 15 triệu
  • Thực hiện dịch thuật các tài liệu, văn bản từ tiếng Nhật sang tiếng Việt và ngược lại
  • Khả năng đọc hiểu, dịch thuật và biên dịch tiếng Nhật thành thạo (tương đương N2 trở lên)
CÔNG TY TNHH SEWS-COMPONENTS VIỆT NAM
Hưng Yên
Thương lượng
  • Interpretation and translation between Japanese and Vietnamese.
  • University graduation with major in Japanese or have experience in Japanese company is preferred.
Chi Nhánh Công Ty TNHH Transcosmos Việt Nam - Hồ Chí Minh
Hà Nội
11 triệu - 15 triệu
  • Trình độ tiếng Nhật JLPT N3 trở lên (đặc biệt kỹ năng đọc, hiểu tốt)
  • Kỹ năng đánh máy văn bản tiếng Nhật, tin học văn phòng cơ bản

Phiên Dịch Viên Tiếng Trung

Công Ty TNHH Sumitomo Electric Interconnect Products (Việt Nam)
Bắc Ninh
Thương lượng
  • Có trợ cấp ngoại ngữ nếu có chứng chỉ Toeic tiếng Anh, hoặc HSK tiếng Trung, hoặc JPLT tiếng Nhật
  • Biên phiên dịch / Thông dịch viên
Vietnam Nok Co., Ltd
Đồng Nai
15tr-25tr /tháng
  • Phiên dịch tài liệu và cuộc họp từ tiếng Nhật sang tiếng Việt và ngược lại
  • Kỹ năng phiên dịch và biên dịch, chuyển ngữ tiếng Nhậttiếng Việt
CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN KỸ THUẬT Ý TƯỞNG
Thương lượng
  • Dịch email, chỉ thị của khách hàng, tài liệu kỹ thuật sang tiếng Việt và ngược lại (Biên -Phiên dịch)
  • Hỗ trợ phòng kinh doanh, nhân sự, tổng vụ về tiếng Nhật
xEM THÊM vIỆC LÀM
Tìm kiếm gần đây
    Phiên dịch tiếng Nhật là một trong những ngành hot nhất hiện nay với mức thu nhập cao và rất nhiều đãi ngộ tốt. Vậy công việc của nhân viên phiên dịch tiếng Nhật bao gồm những gì và yêu cầu như thế nào?
    Phiên dịch tiếng Nhật là gì? Cập nhật mức lương & Bí kíp ứng tuyển 2026

    I. Phiên dịch tiếng Nhật là gì? Công việc thực tế là làm gì?

    Phiên dịch tiếng Nhật (thường được tuyển với tên gọi khác là thông dịch viên tiếng Nhật). Vai trò của vị trí này là truyền tải được chính xác nội dung lẫn sắc thái kính ngữ giữa tiếng Nhật và tiếng Việt, giúp các bên không chỉ hiểu lời nói mà còn thấu hiểu được phong thái và tinh thần làm việc của nhau, từ đó xóa bỏ rào cản văn hóa trong mọi giao dịch.

    Nhiều bạn học tiếng Nhật thường hình dung phiên dịch tiếng Nhật là công việc “ngồi cạnh sếp Nhật và dịch lại từng câu”. Thực tế, tại doanh nghiệp Nhật Bản, vị trí này rộng hơn rất nhiều: bạn vừa là người chuyển ngữ, vừa là cầu nối quy trình, văn hóa, thông tin và đôi khi là người “giữ nhịp” cho cả cuộc họp.

    Phiên dịch tiếng Nhật có thể đảm nhiệm các đầu việc sau:

    • Phiên dịch họp Nhật - Việt: Dịch trong các buổi họp sản xuất, họp chất lượng, họp tiến độ, họp khách hàng, họp nội bộ giữa sếp Nhật và nhân sự Việt Nam.
    • Biên dịch tài liệu: Dịch email, báo cáo, quy trình, SOP, tài liệu kỹ thuật, hướng dẫn vận hành, tài liệu dự án, hợp đồng hoặc biên bản họp.
    • Hỗ trợ giao tiếp hằng ngày: Truyền đạt yêu cầu công việc, giải thích lại chỉ đạo, xác nhận deadline, nhắc việc - báo cáo, liên lạc, trao đổi.
    • Ghi biên bản và theo dõi sau họp: Không chỉ dịch xong là hết việc, nhiều vị trí còn yêu cầu tổng hợp nội dung, gửi minutes, cập nhật action item và theo sát tiến độ.
    • Giải thích khác biệt văn hóa: Văn hóa làm việc Nhật đề cao sự chính xác, đúng giờ, quy trình, cấp bậc, ngôn ngữ lịch sự và cách phản hồi khéo léo. Phiên dịch viên cần hiểu để tránh làm “lệch ý” trong giao tiếp.

    II. Toàn cảnh thị trường tuyển dụng Phiên dịch tiếng Nhật 2026

    Theo dữ liệu cập nhật trên JobOKO, nhóm việc làm phiên dịch tiếng Nhật hiện có hơn 1.300 tin tuyển dụng, trải rộng từ Hồ Chí Minh, Hà Nội, Đà Nẵng đến các thủ phủ công nghiệp như Bình Dương, Đồng Nai, Bắc Ninh, Hải Phòng, Hưng Yên, xuất hiện dưới nhiều biến thể vị trí khác nhau như IT Comtor, trợ lý tiếng Nhật, tổng vụ tiếng Nhật, nhân viên QA/QC tiếng Nhật, sales assistant tiếng Nhật, kỹ sư tiếng Nhật N2, biên dịch tài liệu dự án.

    Bạn đang có N3, N2 hay N1? Hãy xem thị trường đang trả bao nhiêu cho đúng level của bạn.

    III. Các vị trí Phiên dịch tiếng Nhật đang được tuyển nhiều nhất

    Cùng dùng tiếng Nhật nhưng mỗi vị trí có bản chất công việc, mức lương và áp lực rất khác nhau. Hiểu rõ từng nhóm việc sẽ giúp bạn chọn đúng hướng thay vì ứng tuyển dàn trải.

    1. Phiên dịch tiếng Nhật nhà máy/kỹ thuật

    Đây là nhóm việc phổ biến tại các doanh nghiệp sản xuất Nhật Bản trong lĩnh vực điện tử, cơ khí, ô tô, linh kiện, nhựa, may mặc, thiết bị y tế, xây dựng và công nghiệp phụ trợ. Bạn có thể dịch trong xưởng, phòng sản xuất, phòng kỹ thuật, phòng chất lượng hoặc các buổi trao đổi giữa chuyên gia Nhật và đội ngũ vận hành Việt Nam. Công việc thường gồm: dịch họp sản xuất, dịch hướng dẫn thao tác, giải thích lỗi kỹ thuật, dịch báo cáo cải tiến, hỗ trợ kiểm tra chất lượng,...

    2. Trợ lý phiên dịch/Thư ký tiếng Nhật

    Vị trí này thường xuất hiện dưới các tên gọi như trợ lý tổng giám đốc tiếng Nhật, secretary Japanese, assistant Japanese, trợ lý phiên dịch, tổng vụ kiêm phiên dịch. Ngoài dịch họp và tài liệu, bạn còn phải sắp xếp lịch, chuẩn bị tài liệu, đặt phòng họp, theo dõi tiến độ, gửi email, làm báo cáo và hỗ trợ giao tiếp giữa lãnh đạo Nhật với các phòng ban.

    3. IT Comtor, Kỹ sư cầu nối BrSE

    Với sự phát triển của các dự án phần mềm outsource cho thị trường Nhật Bản, IT Comtor là một trong những hướng đi hấp dẫn nhất cho người có tiếng Nhật. Công việc gồm dịch tài liệu dự án, dịch meeting, ghi biên bản, hỗ trợ PM/BA/Dev trao đổi với khách hàng Nhật, quản lý Q&A, làm rõ spec và truyền đạt thay đổi yêu cầu.

    4. Sales Admin, CSKH dùng tiếng Nhật

    Không phải ai có tiếng Nhật cũng phải làm phiên dịch thuần túy. Rất nhiều doanh nghiệp tuyển sales admin tiếng Nhật, customer support tiếng Nhật, account executive, nhân viên kinh doanh thị trường Nhật, điều phối đơn hàng. Công việc thường cần giao tiếp với khách hàng Nhật qua email, chat, họp online, xử lý báo giá, hợp đồng, đơn hàng, khiếu nại hoặc lịch giao hàng.

    5. Tổng vụ, HRGA, QA/QC biết tiếng Nhật

    Tại doanh nghiệp Nhật, bộ phận tổng vụ, hành chính nhân sự, chất lượng, an toàn, cải tiến sản xuất thường cần nhân sự biết tiếng Nhật để làm cầu nối với quản lý người Nhật. Các vị trí này có thể ghi là nhân viên tổng vụ tiếng Nhật, HRGA Japanese, QA/QC tiếng Nhật, chuyên viên chất lượng JLPT N2, nhân viên an toàn biết tiếng Nhật.

    6. Biên dịch tiếng Nhật, dịch tài liệu, game, manga

    Nếu bạn mạnh đọc - viết hơn nghe - nói, nhóm việc làm biên dịch viên có thể là điểm bắt đầu hợp lý. Công việc có thể gồm dịch tài liệu kỹ thuật, tài liệu phần mềm, bài viết marketing, hợp đồng, hồ sơ kế toán - thuế, nội dung game, manga, truyện, phụ đề hoặc tài liệu đào tạo.

    Mẹoc: Nếu bạn chưa chắc mình hợp phiên dịch, biên dịch, trợ lý hay IT Comtor, hãy tìm hiểu ngay việc làm tiếng Nhậtviệc làm phiên dịch trên JobOKO để so sánh yêu cầu thực tế của từng ngách.

    IV. Cập nhật mức lương Phiên dịch tiếng Nhật theo level N3/N2/N1

    Lương của phiên dịch tiếng Nhật không chỉ phụ thuộc vào bằng JLPT. Cùng là N2, một bạn chưa từng đi làm có thể nhận offer khác hẳn một bạn đã dịch họp nhà máy 2 năm hoặc từng làm IT Comtor dự án Nhật. Vì vậy, nên nhìn lương theo 3 trục: level tiếng Nhật - kinh nghiệm thực chiến - ngành chuyên môn.

    Dựa trên dữ liệu tin tuyển dụng JobOKO và mặt bằng tuyển dụng 2026, mức lương tham khảo có thể chia như sau:

    Nhóm ứng viên/vị trí Level thường gặp Mức lương tham khảo Lưu ý khi ứng tuyển
    Thực tập sinh/Junior tiếng Nhật N3 - N2 8 - 14 triệu VNĐ/tháng Phù hợp làm admin, sales support, CSKH, biên dịch đơn giản, thực tập dự án IT.
    Phiên dịch văn phòng/Tổng vụ N2 trở lên 14 - 22 triệu VNĐ/tháng Cần dịch họp, email, tài liệu, biên bản; ưu tiên ứng viên có kinh nghiệm làm hành chính, nhân sự, báo cáo.
    Phiên dịch nhà máy/kỹ thuật/QA-QC N2 - N1 18 - 30 triệu VNĐ/tháng Lương cao hơn nếu có kinh nghiệm sản xuất, kỹ thuật, 5S, Kaizen, ISOs.
    IT Comtor/Project Coordinator N2 - N1 18 - 35 triệu VNĐ/tháng Cần hiểu tài liệu dự án, meeting, Q&A, bug, test, requirement; biết IT là lợi thế lớn.
    Trợ lý Giám đốc/Thư ký cấp cao N1 - N2 rất tốt 25 - 45 triệu VNĐ/tháng hoặc cao hơn Yêu cầu bảo mật, điều phối công việc, theo sát lãnh đạo, giao tiếp tinh tế.
    BrSE/PM biết tiếng Nhật N2 - N1 + IT 35 - 70 triệu VNĐ/tháng hoặc hơn Không còn là phiên dịch thuần túy; cần hiểu kỹ thuật, quản lý dự án và khách hàng Nhật.

    V. Lộ trình ứng tuyển cho từng nhóm ứng viên

    Ứng tuyển hiệu quả không phải là rải CV thật nhiều, mà là chọn đúng vị trí theo level hiện tại. Dưới đây là lộ trình thực tế mà JobOKO gợi ý cho bạn:

    1. Nếu bạn đang ở level N3

    Đừng vội ứng tuyển các vị trí yêu cầu dịch họp độc lập nếu chưa có trải nghiệm, nên bắt đầu bằng các job như admin tiếng Nhật, sales support, CSKH tiếng Nhật, thực tập sinh IT Comtor, trợ lý dự án, biên dịch tài liệu đơn giản. Đây là cách an toàn để làm quen với môi trường Nhật, học email business, luyện báo cáo và tích lũy từ vựng chuyên ngành.

    Trong CV, hãy nhấn mạnh các trải nghiệm thực tế: từng làm baito/part-time với người Nhật, từng tham gia CLB tiếng Nhật, từng dịch tài liệu học thuật, từng hỗ trợ đoàn khách Nhật, từng học trao đổi, từng làm việc tại công ty Nhật hoặc từng đi thực tập sinh/kỹ sư tại Nhật.

    2. Nếu bạn đã có N2 nhưng ít kinh nghiệm

    N2 là lợi thế lớn, nhưng nhà tuyển dụng vẫn muốn biết bạn có dịch được trong bối cảnh thật không. Hãy chọn các vị trí như phiên dịch văn phòng junior, tổng vụ tiếng Nhật, IT Comtor junior, QA/QC tiếng Nhật, trợ lý tiếng Nhật, phiên dịch sản xuất được đào tạo.

    Khi phỏng vấn, bạn nên chuẩn bị trước phần giới thiệu bản thân bằng tiếng Nhật, một số thuật ngữ ngành của công ty, cách trả lời khi nghe không rõ và cách ghi biên bản sau cuộc họp. Nhà tuyển dụng Nhật đánh giá rất cao thái độ cẩn thận, trung thực và biết xác nhận lại thông tin.

    3. Nếu bạn có N1 hoặc kinh nghiệm trên 2 năm

    Ở giai đoạn này, bạn nên định vị mình là ứng viên có thể hỗ trợ vận hành. Hãy hướng tới các vị trí trợ lý tổng giám đốc, phiên dịch cấp cao, IT Comtor senior, BrSE, project coordinator, QA/QC leader, sales B2B thị trường Nhật.

    CV cần thể hiện kết quả cụ thể: đã dịch bao nhiêu cuộc họp, phụ trách dự án quy mô nào, làm việc với khách hàng Nhật trong lĩnh vực gì, đã từng xử lý tình huống xung đột hay thay đổi yêu cầu chưa, có kinh nghiệm đào tạo nhân sự mới hay không.

    4. Nếu bạn từng là thực tập sinh/kỹ sư ở Nhật về nước

    Đây là nhóm có lợi thế rất lớn vì đã trải nghiệm văn hóa làm việc Nhật. Dù chưa có JLPT cao, bạn vẫn có thể ứng tuyển các vị trí trong sản xuất, kỹ thuật, vận hành, QA/QC, chăm sóc khách hàng Nhật hoặc hỗ trợ quản lý nhà máy.

    Trong CV, hãy ghi rõ bạn từng làm ngành gì, dùng tiếng Nhật trong bối cảnh nào, hiểu quy trình nào, có kinh nghiệm báo cáo - cải tiến - tuân thủ an toàn ra sao.

    VI. Cách viết CV và phỏng vấn Phiên dịch tiếng Nhật dễ ghi điểm

    Với nghề phiên dịch tiếng Nhật, nhà tuyển dụng muốn thấy bạn có khả năng xử lý công việc bằng tiếng Nhật trong môi trường thực tế.

    • Đưa level tiếng Nhật lên phần đầu CV: Ghi rõ JLPT N mấy, năm thi, điểm nếu nổi bật, kỹ năng mạnh nhất là nghe nói hay đọc viết.
    • Mô tả kinh nghiệm bằng bối cảnh cụ thể: Thay vì viết “dịch họp cho công ty”, hãy viết “phiên dịch họp sản xuất hằng ngày giữa quản lý Nhật và tổ trưởng chuyền; ghi biên bản và theo dõi action item sau họp”.
    • Nhấn mạnh ngành đã từng làm: IT, sản xuất, cơ khí, điện tử, xây dựng, QA/QC, kế toán - thuế, giáo dục, logistics, sales, CSKH... càng cụ thể càng tốt.
    • Thể hiện khả năng ghi chú: Với phiên dịch Nhật, kỹ năng note-taking rất quan trọng vì câu nói có thể dài, nhiều chủ thể và nhiều điều kiện đi kèm.
    • Đưa ví dụ về tài liệu đã dịch: Nếu ứng tuyển biên dịch hoặc IT Comtor, hãy chuẩn bị 1-2 bản dịch mẫu đã ẩn thông tin nhạy cảm.
    • Chuẩn bị test dịch song ngữ: Nhiều công ty sẽ yêu cầu bạn giới thiệu bản thân bằng tiếng Nhật, dịch email, dịch đoạn hội thoại hoặc xử lý tình huống nghe không rõ.
    • Hỏi kỹ phạm vi công việc: Cần xác nhận vị trí có kiêm hành chính, HR, sales, QA/QC, đi công tác, tăng ca, onsite, dịch hiện trường hay không.

    Trước khi đi phỏng vấn, bạn có thể luyện thêm các tình huống thường gặp qua bộ câu hỏi phỏng vấn phiên dịch viên trên JobOKO để tránh bị động ở vòng test dịch.

    VII. FAQ: Một số câu hỏi thường gặp

    1. Muốn làm Phiên dịch tiếng Nhật nên học ngành gì?

    Lựa chọn sát nhất là Ngôn ngữ Nhật, vì chương trình học tập trung vào tiếng Nhật, biên phiên dịch, giao tiếp liên văn hóa, văn phong thương mại và kỹ năng xử lý ngôn ngữ. Ngoài ra, bạn cũng có thể chọn Nhật Bản học, Đông phương học, Sư phạm tiếng Nhật hoặc các ngành có yếu tố Nhật Bản tùy định hướng từng trường.

    2. Nên học trường nào để theo nghề Phiên dịch tiếng Nhật?

    Ở miền Bắc, các trường được nhiều thí sinh quan tâm gồm Đại học Hà Nội, Đại học Ngoại ngữ - ĐHQGHN, Đại học Ngoại thương hoặc một số trường có đào tạo ngôn ngữ, Nhật Bản học, thương mại quốc tế gắn với tiếng Nhật. Ở miền Nam, bạn có thể tham khảo Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn - ĐHQG TP.HCM, Đại học Sư phạm TP.HCM và các trường có chương trình tiếng Nhật/quan hệ quốc tế/Đông phương học.

    3. Ngành Ngôn ngữ Nhật/Nhật Bản học xét tuyển tổ hợp môn nào?

    Các tổ hợp thường gặp gồm D06 (Toán, Ngữ văn, Tiếng Nhật), D01 (Toán, Ngữ văn, Tiếng Anh), D14 (Ngữ văn, Lịch sử, Tiếng Anh), D15 (Ngữ văn, Địa lý, Tiếng Anh) và một số tổ hợp có môn Tiếng Nhật hoặc Tiếng Anh khác tùy đề án tuyển sinh từng trường.

    4. Nên chọn Ngôn ngữ Nhật hay Nhật Bản học nếu muốn làm phiên dịch?

    Nếu mục tiêu chính là làm phiên dịch, biên dịch, IT Comtor, trợ lý tiếng Nhật, ngành Ngôn ngữ Nhật thường sát hơn vì tập trung mạnh vào kỹ năng ngôn ngữ. Bạn sẽ học nhiều hơn về nghe - nói - đọc - viết, dịch thuật, ngữ pháp nâng cao, giao tiếp công việc và văn phong tiếng Nhật.

    Nhật Bản học lại phù hợp với những bạn quan tâm sâu tới văn hóa, xã hội, lịch sử, kinh tế, quan hệ Việt - Nhật, du lịch, truyền thông hoặc nghiên cứu khu vực. Ngành này vẫn có thể đi làm phiên dịch nếu bạn tự bồi thêm năng lực tiếng Nhật và kỹ năng dịch thực chiến.

    5. Tìm việc Phiên dịch tiếng Nhật ở đâu uy tín?

    Bạn nên ưu tiên các nền tảng tuyển dụng có bộ lọc rõ ràng theo khu vực, mức lương, trình độ tiếng Nhật, kinh nghiệm và ngành nghề để tránh mất thời gian với những tin không phù hợp.


    Trên JobOKO, bạn có thể tìm nhanh các vị trí như phiên dịch tiếng Nhật nhà máy, trợ lý tiếng Nhật, IT Comtor, biên dịch tài liệu, tổng vụ tiếng Nhật hoặc sales admin tiếng Nhật. Để không bỏ lỡ tin mới, hãy truy cập ngay danh sách việc làm Phiên dịch tiếng Nhật, lọc theo địa điểm - mức lương - kinh nghiệm và ứng tuyển sớm vào những vị trí phù hợp với level N3/N2/N1 nhé!

     

    hỗ trợ ứng viên

    Nếu gặp bất cứ vấn đề gì cần hỗ trợ, hãy gọi tới HOTLINE hoặc gửi thư về địa chỉ email bên dưới để được hỗ trợ.

    Giải thưởng của chúng tôi

    Giải đồng

    Chương trình Make in Viet-Nam 2023

    Top 3

    Nền tảng số tiêu biểu của Bộ TT&TT 2022

    Top 10

    Dự án xuất sắc nhất Viet-Solutions 2020 - Chương trình Chuyển đổi số  Quốc gia của Bộ TT&TT