Đảm nhận vai trò cầu nối ngôn ngữ chuyên môn và là đầu mối điều phối lịch trình giữa
Chuyên gia Đào tạo người Nhật với đội ngũ Huấn luyện viên cá nhân (PT). Đảm bảo toàn bộ kiến thức về kỹ thuật, giải phẫu học, tư duy và quy trình vận hành các bộ môn training được truyền tải chính xác, đồng thời các khóa đào tạo được tổ chức khoa học, đúng tiến độ.
1. Công việc điều phối và sắp xếp lịch trình (10%)
Làm đầu mối liên lạc trực tiếp để trao đổi, thống nhất và lên lịch trình các lớp học, khóa đào tạo giữa Master Nhật và công ty.
Sắp xếp và điều phối lịch học chi tiết cho đội ngũ PT ứng với từng bộ môn (Hot Yoga, Hot Pilates, Pilates, Cycling, Trampoline), đảm bảo tối ưu hóa thời gian làm việc của Master và không bị trùng lặp lịch vận hành của trung tâm.
Thông báo, cập nhật kịp thời lịch trình đào tạo đến các bộ phận liên quan và xử lý các sự cố phát sinh liên quan đến việc thay đổi khung giờ, hoãn lớp hoặc sắp xếp lớp bù.
2. Phiên dịch trong các chương trình đào tạo (80%)
Thực hiện phiên dịch trực tiếp (dịch đuổi hoặc dịch song song) từ
tiếng Nhật sang tiếng Việt và ngược lại trong các buổi đào tạo lý thuyết và thực hành.
Đồng hành cùng Master Nhật trong quá trình hướng dẫn kỹ thuật chuyên sâu và thị phạm động tác.
Truyền tải chính xác các thuật ngữ chuyên môn liên quan đến cơ chế chuyển động, tư thế, kỹ thuật điều khiển lớp học và trải nghiệm khách hàng.
Theo dõi, nắm bắt phản hồi hoặc thắc mắc của học viên (PT) để dịch lại cho Master, đảm bảo buổi học diễn ra thông suốt.
3. Biên dịch tài liệu chuyên môn (5%)
Dịch thuật hệ thống giáo trình, tài liệu kỹ thuật, quy trình hướng dẫn tập luyện và tiêu chí đánh giá từ tiếng Nhật sang tiếng Việt.
Cập nhật, chỉnh sửa văn bản tài liệu đào tạo khi có sự thay đổi hoặc tối ưu hóa từ phía Chuyên gia Nhật Bản.
4. Các công việc hỗ trợ khác (5%)
Hỗ trợ Chuyên gia Nhật giao tiếp, trao đổi công việc hằng ngày với các bộ phận liên quan tại Việt Nam.
Hỗ trợ phiên dịch các buổi họp quan trọng, chương trình sự kiện,.. phát sinh của công ty khi có sự tham gia các khách mời, chuyên gia Nhật, theo sự sắp xếp và yêu cầu của quản lý.
Tổng hợp báo cáo kết quả và tình hình tham gia lớp học của PT sau mỗi khóa đào tạo theo yêu cầu của Quản lý trực tiếp.
1. Trình độ học vấn & Ngôn ngữ
Tốt nghiệp Đại học/Cao đẳng chuyên ngành Tiếng Nhật hoặc các ngành có liên quan.
Trình độ tiếng Nhật tương đương N1-N2 (Đặc biệt mạnh về kỹ năng Nghe - Nói, phản xạ nhanh, phát âm chuẩn).
2. Kiến thức & Kinh nghiệm chuyên môn
Có 2 năm kinh nghiệm dịch thuật, ưu tiên các lĩnh vực: Sức khỏe (Healthcare), Y tế, Thể thao, Thể hình hoặc các lĩnh vực liên quan. Có thể học hoặc từng có kiến thức cơ bản về Anatomy (Giải phẫu học hệ cơ-xương-khớp) là lợi thế.
Ưu tiên ứng viên có kinh nghiệm làm trợ lý, điều phối lịch trình, điều phối đào tạo hoặc
quản lý lớp học tại các công ty Nhật Bản; hoặc từng học tập, sinh sống tại Nhật Bản thời gian dài từ trên 2 năm.
3. Thể chất & Phong cách sống
Là người yêu thích và có thói quen vận động, tập luyện thể thao thường xuyên.
4. Kỹ năng mềm
Kỹ năng tổ chức công việc, quản lý thời gian và sắp xếp lịch trình khoa học.
Kỹ năng sư phạm, diễn đạt lưu loát, rõ ràng, tác phong tự tin trước đám đông.
Khả năng chịu được áp lực công việc cao, linh hoạt xử lý tình huống phát sinh trong lớp học hoặc khi có thay đổi lịch trình đột xuất.
1. Thu nhập
Thương lượng theo năng lực (Chi tiết trao đổi phỏng vấn)
2. Phúc lợi
Môi trường làm việc trẻ trung năng động, được làm việc theo tiêu chuẩn quốc tế khi có hợp tác với thương hiệu Fitness số 1 tại Nhật Bản - Lava.
Thưởng cuối năm theo kết quả kinh doanh.
Thưởng Lễ/Tết ([protected info], Tết trung thu, 30/04, 01/05,...) theo kết quả kinh doanh.
Chương trình khen thưởng nội bộ, thi đua từng giai đoạn.
Cơ hội tham gia chương trình sự kiện nội bộ, workshop,....
Có HĐLĐ; Được đóng BHXH và đầy đủ BHYT/BHTN theo Luật Lao động quy định.
Học tập và đào tạo phát triển theo lộ trình nghề nghiệp của mỗi cá nhân.
Tập luyện sản phẩm của Công ty miễn phí.
Và các quyền lợi, chính sách phúc lợi khác theo Luật lao động quy định.