1. Ghi chép, tổng hợp và báo cáo nội dung buổi làm việc.
2. Biên dịch tài liệu
Biên dịch hồ sơ kỹ thuật, hợp đồng, văn bản pháp lý, báo cáo dự án, hướng dẫn vận hành - an toàn.
Hiệu đính và chuẩn hóa thuật ngữ.
Lưu trữ, cập nhật tài liệu song ngữ.
3. Hỗ trợ dự án, hành chính & phối hợp phòng ban
Chuẩn bị tài liệu, báo cáo, hỗ trợ Ban
Giám đốc làm việc với đối tác nước ngoài.
Phối hợp các bộ phận (Kỹ thuật, Hợp đồng, Mua hàng, Hành chính) trong trao đổi song ngữ và xử lý hồ sơ.
Hỗ trợ Mua sắm trong làm việc với nhà cung cấp nước ngoài và theo dõi tài liệu thiết bị - vật tư.
Hỗ trợ nhân sự Việt Nam mới sang công tác: tìm nhà, ổn định sinh hoạt,
phiên dịch thủ tục cư trú - đi lại.
Thực hiện các công việc hành chính khác theo yêu cầu dự án.
4. Quản lý tài liệu dự án
Tổ chức, phân loại, lưu trữ và cập nhật tài liệu kỹ thuật - thương mại - pháp lý.
Đảm bảo tài liệu đúng phiên bản và tuân thủ quy trình bảo mật.
Tốt nghiệp chuyên ngành Ngôn ngữ Nga,
Biên phiên dịch, Kinh tế, Quản trị hoặc liên quan.
Thành thạo tiếng Nga (TRKI 2 hoặc tương đương); ưu tiên biết thêm tiếng Anh.
Tối thiểu 2 kinh nghiệm biên/phiên dịch trong các dự án kỹ thuật/năng lượng/xây dựng.
Am hiểu thuật ngữ kỹ thuật là lợi thế.
Thành thạo tin học văn phòng và công cụ dịch thuật.
Tác phong chuyên nghiệp, cẩn thận; sẵn sàng đi công tác nước ngoài.
Sẵn sàng làm ở nước ngoài dài hạn