Việc làm phiên dịch (1.051 việc)
- Chịu trách nhiệm công việc phiên dịch hiện trường trong giai đoạn chuẩn bị nhà máy
- Phiên dịch tài liệu
- Phiên dịch và tương tác: Tham gia gặp gỡ phiên dịch trong quá trình làm việc với khách hàng
- Dịch thuật:Dịch thuật hợp đồng và các tài liệu liên quan
- Phiên dịch kỹ thuật ở công trường, trong các cuộc họp của dự án công nghiệp
- Có từ 02 năm kinh nghiệm, ưu tiên ứng viên đã có kinh nghiệm phiên dịch cho công tác thiết kế và xây lắp dự án công nghiệp
- Phiên dịch lưu loát và chính xác giữa sếp và nhân viên trong các cuộc họp, cuộc trò chuyện và tài liệu
- Hỗ trợ việc phiên dịch các tài liệu kinh doanh, hợp đồng và email
- Phiên dịch kỹ thuật ở công trường, trong các cuộc họp của dự án công nghiệp
- Có từ 02 năm kinh nghiệm, ưu tiên ứng viên đã có kinh nghiệm phiên dịch cho công tác thiết kế và xây lắp dự án công nghiệp
Xem tất cả: Việc làm tại Quảng Ngãi
- Dịch các cuộc họp nội bộ: Tham gia và dịch chính xác các cuộc họp, buổi hội thảo, và các sự kiện nội bộ của công ty
- Dịch văn bản:Dịch các tài liệu, báo cáo, thư từ, và hợp đồng
- Phiên dịch trong các cuộc họp của bộ phận
- Có kinh nghiệm thư ký, phiên dịch trong các công ty sản xuất
- Chịu trách nhiệm hỗ trợ phiên dịch trong các buổi họp, phỏng vấn và phiên dịch trong quá trình vận hành của công ty
- Có kinh nghiệm về phiên dịch từ 1 năm trở lên
- Trực tiếp phiên dịch tiếng Trung cho Ban Lãnh đạo trong các cuộc họp, làm việc tại hiện trường với các đối tác Trung Quốc
- Biên dịch các hợp đồng, tài liệu hồ sơ
Xem tất cả: CÔNG TY CP XI MĂNG BẠCH ĐẰNG tuyển dụng việc làm
- Phiên dịch cho chuyên gia Trung quốc
- Phụ trách phiên dịch cuộc đối thoại, trao đổi giữa kỹ thuật viên VN và TQ, giữa sếp và nhân viên
- Ưu tiên có kinh nghiệm Phiên dịch hiện trường lĩnh vực xây dựng, cơ điện
- Biên dịch tài liệu, văn bản của khách hàng gửi đến Công ty và ngược lại
- Là đầu mối phiên, biên dịch trong các cuộc họp, buổi hội thảo, gặp gỡ trực tiếp giữa khách hàng và các bộ phận có liên quan
- Phiên dịch hàng ngày, phiên dịch trong các cuộc họp, làm việc với CĐT, đối tác, báo cáo sau cuộc họp
- Dịch văn bản, tài liệu liên quan nếu có
Xem tất cả: Việc làm tại Hà Nội - Tìm việc làm Phiên Dịch Viên Tiếng Trung
- Phiên dịch các cuộc họp nội bộ, với đối tác, khách hàng, cơ quan ban ngành theo yêu cầu
- Thành thạo tiếng Hàn 4 kĩ năng nghe, nói, đọc, viết (biên/phiên dịch tốt), ưu tiên ứng viên khá Tiếng Anh
- Phiên dịch hàng ngày, phiên dịch trong các cuộc họp, làm việc với CĐT, đối tác, báo cáo sau cuộc họp
- Dịch văn bản, tài liệu liên quan nếu có
Xem tất cả: Việc làm tại Hà Nam
- Biên phiên dịch các tài liệu chuyên môn y tế của Bệnh viện/ Khách hàng
- Tốt nghiệp đại học các chuyên ngành Biên phiên dịch tiếng Anh, ngôn ngữ Anh, Sư phạm Anh
- Kỹ năng biên phiên dịch tốt
- Biên dịch các thông tin từ nhà cung cấp cho quản lý, đối tác, khách hàng
- Phiên dịch hàng ngày, phiên dịch trong các cuộc họp, làm việc với CĐT, đối tác, báo cáo sau cuộc họp
- Dịch văn bản, tài liệu, hồ sơ, bản vẽ trong quá trình thi công tại Dự án
Mọi người cũng đã tìm kiếm
Chức danh: Phiên Dịch Tiếng Anh · Phiên Dịch Tiếng Nhật · phiên dịch viên · phiên dịch tiếng đức
Địa điểm: Hà Nội · Hồ Chí Minh · Đà Nẵng · Cần Thơ · Hải Phòng · thêm ›
Kinh nghiệm xin việc làm phiên dịch viên thành công
Phiên dịch là công việc mang lại nguồn thu nhập tương đối cao so với các ngành nghề khác. Hãy cùng JobOKO khám phá những kỹ năng cần thiết để thành công ứng tuyển cho vị trí phiên dịch viên.MỤC LỤC:
I. Phiên dịch là gì?
II. Phiên dịch viên cần kỹ năng gì?
III. Các chứng chỉ nên có của phiên dịch viên
IV. Có những vị trí phiên dịch viên nào?
V. Lương phiên dịch là bao nhiêu?
VI. Phiên dịch học chuyên ngành gì? trường nào?
VII. Kinh nghiệm xin việc làm phiên dịch
I. Phiên dịch là làm gì?
Nghề phiên dịch có thể được hiểu là một nghề mà người dịch sẽ tự chuyển tải các nội dung, thông tin, từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác thông qua phương thức truyền đạt bằng miệng. Thông qua phiên dịch những người sử dụng nhiều ngôn ngữ khác nhau sẽ có thể giao tiếp tốt hơn.Mức thu nhập của một phiên dịch viên thì khỏi phải bàn cãi đây được coi là một trong số những nghề mang lại nguồn thu nhập cao, tương đối ổn định. Các ngôn ngữ phiên dịch phổ biến ở nước ta hiện nay như là: Tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Hàn, tiếng Nhật, tiếng Ả rập, tiếng Ấn Độ...
Một phiên dịch viên giỏi sẽ có được nhiều cơ hội làm việc ở nhiều môi trường tốt như: Các tổ chức quốc tế lớn, các công ty liên doanh nước ngoài, các tổ chức đa quốc gia, các công ty du lịch, tòa soạn báo, đài phát thanh, Bộ ngoại giao...
Đọc thêm: Học ngoại ngữ nên chọn làm Biên dịch hay phiên dịch?
II. Phiên dịch viên cần kỹ năng gì?
Trở thành một phiên dịch viên không phải là chuyện đơn giản và để trở thành một phiên dịch viên chuyên nghiệp còn khó hơn. Nếu bạn đang ấp ủ dự định muốn ứng tuyển nhân viên phiên dịch thì hãy hoàn thiện cho mình những khả năng dưới đây nhé:1. Năng khiếu ngoại ngữ
Có thể coi đây là một trong những tố chất, khả năng quan trọng giúp bạn có thể thành công với nghề phiên dịch và tăng cơ hội trở thành một phiên dịch viên giỏi. Nhờ có năng khiếu học ngoại ngữ mà bạn sẽ tiếp thu được nhanh hơn, dễ dàng làm quen và tiếp cận với nhiều khái niệm, từ vựng, thuật ngữ...2. Kiên trì, chăm chỉ
Đây cũng là một yêu cầu quan trọng đối với ai làm việc phiên dịch viên. Bạn sẽ không thể thành công được nếu như thiếu đi sự chăm chỉ, kiên nhẫn, chịu khó. Hãy luôn cố gắng kiên trì, học hỏi để nâng cao nghiệp vụ cho bản thân. Chăm chỉ, kiên trì, kỹ năng học và tự học rất cần thiết đối với công việc phiên dịch.3. Giao tiếp tốt
Yêu cầu đối với nghề phiên dịch là đòi hỏi người làm phải có khả năng diễn đạt tốt, rõ ràng, truyền đạt thông điệp ý một cách khoa học, tự tin chuyên nghiệp để tạo được ấn tượng tốt, cảm giác thoải mái cho người được bạn phiên dịch. Kỹ năng giao tiếp hỗ trợ tốt cho công việc phiên dịch, hứa hẹn sẽ đem đến cho bạn sự thành công trong công việc.4. Biết cách tổ chức công việc
Công việc hằng ngày của một phiên dịch viên là phải biết cách tổ chức và sắp xếp công việc một cách khoa học, phân bổ thời gian hợp lý để mang lại hiệu quả công việc cao nhất.5. Hiểu biết về văn hóa
Văn hóa được coi là một yêu cầu quan trọng đối với mỗi người phiên dịch viên. Bạn đang đảm nhận phiên dịch tiếng nước nào thì hãy tìm hiểu về văn hóa ngôn ngữ của nước đó, hiểu được văn hóa và các ứng xử phù hợp chắc chắn bạn sẽ là một người phiên dịch giỏi.6. Khả năng ghi nhớ
Nếu bạn có khả năng ghi nhớ tốt chắc chắn bạn sẽ có nhiều cơ hội để trở thành một phiên dịch viên giỏi, bởi sẽ có rất nhiều thông tin bạn cần phải lưu trữ và sử dụng hằng ngày. Ghi nhớ hay lắng nghe là điều cần thiết đối với công việc.Đọc thêm: Nghề biên phiên dịch - Công nghệ liệu có thể thay thế con người?
7. Nhanh nhẹn, năng động, tự tin
Đây có thể coi là một thế mạnh nếu như một phiên dịch viên nào có được khả năng này. Với sự tự tin, nhanh nhẹn chắc chắn bạn sẽ dễ dàng thể hiện mình trước đám đông, giúp bạn tạo thiệm cảm trong mắt mọi người.8. Kỹ năng ghi chú
Kỹ năng ghi chú (note-taking) là rất cần thiết đối với một người làm phiên dịch, đặc biệt là khi họ dịch cabin ở các sự kiện lớn như hội thảo, diễn đàn, mít tinh... Muốn làm tốt kỹ năng này, phiên dịch viên cần tập trung cao độ để lắng nghe để nhớ, phân tích các thông tin mà mình nghe được một cách nhanh chóng và chọn lọc những ý chính mà mình cần note lại trước khi truyền đạt cho người nghe theo ngôn ngữ đích.9. Kỹ năng giải quyết vấn đề
Khi bước vào quá trình làm việc thực tiễn, phiên dịch viên đôi lúc sẽ bối rối vì gặp phải những thách thức như: không nghe được diễn giả nói gì, ngữ điệu khó nghe, diễn giả nói quá nhanh, sử dụng tiếng địa phương.... nên kỹ năng giải quyết vấn đề gặp phải trong công việc là rất quan trọng. Trong những trường hợp như vậy, phiên dịch viên trước hết cần phải hết sức bình tĩnh và giữ tinh thần thật thoải mái để có thể phát hiện ra vấn đề và tìm hướng giải quyết phù hợp.III. Các chứng chỉ nên có của phiên dịch viên
Để tìm việc làm nhân viên phiên dịch hiện nay, các ứng viên bắt buộc phải có đầy đủ các văn bằng, chứng chỉ có liên quan như:- Tốt nghiệp chuyên ngành ngoại ngữ (Tiếng Anh, Nhật, Hàn, Trung, Đức, Pháp...).
- Có kỹ năng thông thạo về nghe nói đọc viết.
- Có chứng chỉ về dịch thuật và phiên dịch.
- Chứng chỉ tin học.
- Chứng chỉ giao tiếp...
IV. Có những vị trí phiên dịch viên nào?
Do nhu cầu phát triển và hội nhập, hợp tác kinh tế quốc tế trên nhiều lĩnh vực khác nhau trên nhiều ngành nghề, do vậy tuyển nhân viên phiên dịch cũng trở nên cần thiết và quan trọng. Phiên dịch viên sẽ là người đảm nhận sự kết nối giữa các công ty, tập đoàn khi có sự khác biệt về văn hóa, về ngôn ngữ.Hiện nay có các vị trí phiên dịch viên nào?
4.1. Phiên dịch tiếng Anh
Trong những năm gần đây, phiên dịch tiếng Anh luôn thể hiện được sức hút của mình trong lĩnh vực phiên dịch. Để đảm nhiệm được công việc này người phiên dịch cần phải có trình độ tốt nghiệp cao đẳng, đại học chuyên ngành, phiên dịch tiếng Anh tốt, sử dụng thành thạo tin học văn phòng...4.2. Phiên dịch tiếng Hàn
Trong những năm trở lại đây, tiếng Hàn phát triển ở Việt Nam không hề thua kém so với tiếng Anh, bởi các doanh nghiệp Hàn Quốc đầu tư vào Việt Nam ngày càng nhiều. Mức lương của phiên dịch tiếng Hàn cũng khá ổn định, hấp dẫn.4.4. Phiên dịch tiếng Nhật
Đây là ngôn ngữ được xếp vào khó học nhất thế giới, tuy nhiên không phải vậy mà nó thiếu đi sức hút. Phiên dịch tiếng Nhật ở Việt Nam cũng có nhu cầu tuyển dụng khá nhiều bởi các doanh nghiệp Nhật Bản sang đầu tư kinh doanh khá lớn, mức thu nhập đãi ngộ của phiên dịch tiếng Nhật cũng khá lý tưởng.4.5. Phiên dịch tiếng Trung
Việt Nam và Trung Quốc đang ngày càng mở rộng mối quan hệ ngoại giao về cả chính trị, văn hóa, thương mại, giải trí... Do đó cũng cần tới nguồn phiên dịch rất lớn. Ngôn ngữ tiếng Trung hiện đang được rất nhiều bạn trẻ theo học, cơ hội nghề nghiệp cũng khá rộng mở.Bên cạnh các ngôn ngữ trên, ở Việt Nam hiện nay một số ngôn ngữ phiên dịch tới từ các nước Châu Âu cũng có sự hội nhập và phát triển không kém, chúng ta phải kể tên tới phiên dịch tiếng Tây Ban Nha, tiếng Đức, Pháp...
V. Lương phiên dịch là bao nhiêu?
Thông thường mức lương sẽ phụ thuộc vào khối lượng công việc mà bạn hoàn thành cũng như vị trí công việc mà bạn đảm nhận, đi kèm với đó là năng lực, trình độ, kỹ năng của người phiên dịch, đồng thời tùy vào từng độ hot của ngôn ngữ phiên dịch mà mức lương chi trả cũng sẽ có sự chênh lệch chẳng hạn như:5.1. Với phiên dịch tiếng Anh
Với những ai mới ra trường, chưa có nhiều kinh nghiệm mức thu nhập sẽ từ 5 tới 7 triệu/tháng. Còn đối với những ai có kinh nghiệm, phiên dịch tốt thông thạo mức lương có thể từ 10 tới 20 triệu đồng/tháng.5.2. Phiên dịch tiếng Hàn
Mức lương khởi điểm sẽ ở mức 7 triệu, khi bạn có trình độ chuyên môn, phiên dịch thông thạo lương sẽ đạt ở mức từ 12 tới 20 triệu/tháng.5.3. Phiên dịch tiếng Nhật
Thu nhập trung bình từ 7 tới 10 triệu nhưng ai có kinh nghiệm, dịch tốt, kỹ năng cao mức lương có thể đạt từ 15 tới 20 triệu.
5.4. Phiên dịch tiếng Trung
Mức lương thấp nhấp dành cho người ít kinh nghiệm là từ 5 tới 7 triệu, còn phiên dịch đã có kinh nghiệm, dịch bài bản, có chuyên môn mức lương sẽ đạt từ 10 tới 15 triệu đồng/tháng.VI. Phiên dịch học chuyên ngành gì? trường nào?
Danh cách trường đào tạo Ngoại ngữ, Phiên - Biên dịch tốt nhất hiện nay là:
- ĐH Ngoại ngữ - ĐHQG Hà Nội.
- ĐH Ngoại thương Hà Nội.
- Học viện Ngoại giao.
- Khoa Quốc tế - ĐHQG Hà Nội.
- ĐH Sư phạm Hà Nội.
- ĐH FPT.
- ĐH RMIT.
- ĐH Thăng Long.
- ĐH Hải Phòng.
- ĐH Ngoại ngữ - ĐH Huế.
- ĐH Ngoại ngữ - ĐH Đà Nẵng.
- ĐH Ngoại ngữ - Tin học TP.HCM.
- Đại học KHXH & NV TP HCM.
- ĐH Ngoại thương TP.HCM.
- ĐH Sư phạm TP.HCM,...
VII. Kinh nghiệm xin việc làm phiên dịch
1. Tìm việc làm phiên dịch ở đâu?
Hội nhập kinh tế dẫn tới việc các công ty Việt Nam hợp tác với đối tác nước ngoài và các tập đoàn đa quốc gia hay doanh nghiệp quốc tế gia nhập vào thị trường trong nước tạo nhiều cơ hội việc làm cho nhân viên phiên dịch. Có nhiều nhu cầu tuyển nhân viên phiên dịch các ngôn ngữ khác nhau và bạn có thể lựa chọn dựa trên khả năng cũng như mong muốn của mình.Sử dụng những kênh tuyển dụng uy tín sẽ giúp bạn tiếp cận được với các nhà tuyển dụng phù hợp nhất, dễ dàng tìm hiểu thông tin về yêu cầu, mức lương và các chế độ khác cũn như ứng tuyển nhanh chóng. Một số kênh tuyển dụng hiệu quả dành cho nhân viên phiên dịch là:
- Những website tuyển dụng hàng đầu: Trên những website này có rất nhiều cơ hội công việc phiên dịch cho bạn lựa chọn và bạn có thể dễ dàng chọn lọc bằng cách tìm kiếm theo những tiêu chí cụ thể như khoảng lương, năm kinh nghiệm, khu vực địa lý. Website uy tín cho bạn để lựa chọn việc làm phiên dịch phải kể đến như JOBOKO.com. Tại đây, những tin đăng tuyển dụng được cập nhật mới nhất, liên tục từ doanh nghiệp đáng tin cậy. Bạn đọc có nhu cầu hãy truy cập vào website để tạo CV xin việc chuyên nghiệp và gửi tới nhà tuyển dụng nhé.
- Mạng xã hội: Mạng xã hội đã trở thành một trong những kênh tuyển dụng cực kỳ phổ biến hiện nay. Là một ứng viên cho vị trí nhân viên phiên dịch, bạn nên tham gia vào các nhóm Biên - Phiên dịch theo ngôn ngữ mà bạn thành thạo. Trong các nhóm này thường xuyên có những thông báo tuyển dụng và bạn cũng có thể học hỏi kinh nghiệm và xây dựng quan hệ với những người khác trong nghề.
- Vòng kết nối cá nhân: Một cách khác để xin việc nhân viên phiên dịch là qua vòng kết nối cá nhân, từ người quen, bạn bè đến các "tiền bối" khóa trên đều có thể là người giới thiệu cho bạn những công việc tốt mà bạn có thể cân nhắc, ứng tuyển.
2. Viết CV xin việc làm phiên dịch như thế nào?
CV xin việc nhân viên phiên dịch cần được viết bằng ngôn ngữ dịch. Bạn nên liệt kê đầy đủ các kinh nghiệm làm biên phiên dịch ở trường, hội nghị, hội thảo, đi dịch cabin, đi dẫn khách du lịch, v.v. đều được, chương trình tình nguyện - dạy tiếng cho trẻ em, v.v. Tất cả những trải nghiệm như vậy đều được đánh giá cao và ít nhất cho nhà tuyển dụng thấy được bạn có kỹ năng được rèn luyện từ thực tế.Ngoài ra, phần trình độ học vấn và bằng cấp, chứng chỉ của nhân viên phiên dịch cũng rất quan trọng. Khi bạn học trường tốt, bằng cấp cao và có chứng chỉ ngôn ngữ, học thêm các khóa nâng cao về biên phiên dịch thì bạn có thể đưa vào trong CV xin việc của mình.
CV xin việc nhân viên phiên dịch không nên quá dài, tốt nhất là trong vòng 1 - 2 trang và không có những đoạn văn quá dài. Nếu bạn muốn nói rõ hơn về trải nghiệm hoặc những gì đã học được từ các công việc trước đây, hãy trình bày trong thư xin việc và đừng quên thư xin việc cũng phải được viết bằng ngôn ngữ bạn ứng tuyển làm phiên dịch.
3. Lưu ý khi phỏng vấn nhân viên phiên dịch
Phỏng vấn nhân viên phiên dịch thường được coi là bước khó nhất trong quá trình xin việc làm, nhất là với những ai chưa có kinh nghiệm vì bạn có thể lo lắng và phát huy không tốt. Bạn không biết nhà tuyển dụng sẽ hỏi gì, có kiểm tra trình độ ngôn ngữ của bạn hay không và kiểm tra bằng hình thức nào. Nhiều ứng viên vì quá lo lắng mà thể hiện không tốt nhưng nếu ghi nhớ những lưu ý quan trọng và thực hiện theo thì bạn vẫn có thể tự tin và thể hiện tốt hơn.- Chuẩn bị lời giới thiệu bản thân và trả lời phỏng vấn bằng ngoại ngữ bạn thành thạo.
- Kiên nhẫn lắng nghe, trả lời lưu loát, tự tin.
- Sẵn sàng làm bài test ngắn kỹ năng biên và phiên dịch, thể hiện khả năng tập trung và khả năng ngôn ngữ bằng trường từ vựng rộng. Tốt nhất là trước khi phỏng vấn, bạn nên dành thời gian học từ vựng chuyên ngành, ví dụ bạn ứng tuyển phiên dịch cho công ty xây dựng thì nên học từ vựng xây dựng, kỹ thuật, hồ sơ thầu, v.v.
Một số yếu tố khác mà ứng viên cho vị trí nhân viên phiên dịch cần chú ý khi phỏng vấn là chuẩn bị trang phục phù hợp và có tác phong chuyên nghiệp. Khi làm nhân viên phiên dịch nội bộ, bạn có thể là một trong những người thân cận nhất với lãnh đạo công ty, thường xuyên tham gia các cuộc họp quan trọng hoặc làm việc với đối tác và khách hàng. Việc bạn chú trọng đến ngoại hình chỉn chu sẽ được nhà tuyển dụng đánh giá tốt, coi đó như dấu hiệu cho thấy bạn thực sự hiểu về công việc.
Nhân viên phiên dịch trong các công ty, tổ chức có thể thường xuyên tiếp xúc với những tài liệu, thông tin phức tạp và quan trọng nên tính bảo mật rất cần thiết. Vai trò này cũng yêu cầu bạn am hiểu về ngôn ngữ và văn hóa, con người của những quốc gia khác ngoài Việt Nam nên yêu cầu cao ở trình độ của ứng viên.
Để xin việc và tiến xa hơn trong nghề, mỗi nhân viên phiên dịch đều phải có bằng cấp chuyên môn và liên tục học hỏi, nỗ lực. Đổi lại bạn sẽ có mức lương cao và nhiều cơ hội thăng tiến. Ngoài ra, nhân viên phiên dịch cũng có thể cân nhắc kiếm thêm thu nhập bằng cách nhận thêm các công việc freelance.
Người làm phiên dịch chỉ giỏi ngoại ngữ thôi đã đủ chưa?
Sau khi biết được trở thành phiên dịch viên thì cần có kỹ năng, kiến thức ra sao thì bạn đọc muốn theo đuổi ngành này hãy rèn luyện để hoàn thiện bản thân sao cho đáp ứng yêu cầu công việc tốt nhất. Đặc biệt, bạn đọc sẽ nắm rõ hơn về yếu tố một phiên dịch viên chuyên nghiệp cần có ngoài kỹ năng giao tiếp trong bài viết.
Nếu gặp bất cứ vấn đề gì cần hỗ trợ, hãy gọi tới HOTLINE hoặc gửi thư về địa chỉ email bên dưới để được hỗ trợ.
Giải thưởng
của chúng tôi
Top 3
Nền tảng số tiêu biểu của Bộ
TT&TT 2022.
Top 15
Startup Việt xuất sắc 2019 do VNExpress tổ chức.
Top 10
Doanh nghiệp khởi nghiệp sáng tạo Việt Nam - Hội đồng tư vấn kinh doanh ASEAN bình chọn.
Giải Đồng
Sản phẩm công nghệ số Make In Viet Nam 2023.