Mô tả công việc của Phiên Dịch Tiếng Trung
Về cơ bản, phiên dịch tiếng Trung có trách nhiệm hỗ trợ giao tiếp đa văn hóa bằng cách chuyển đổi ngôn ngữ tiếng Trung sang tiếng Việt và ngược lại. Bạn sẽ phải hiểu chủ đề của từng cuộc trò chuyện để chuyển đổi thông điệp một cách chính xác. Phiên dịch tiếng Trung đòi hỏi có trình độ ngôn ngữ cả tiếng Trung và tiếng Việt đều tốt, khả năng tập trung và phản ứng nhanh.
MỤC LỤC:
1. Mô tả công việc của phiên dịch tiếng Trung
2. Yêu cầu trình độ và kỹ năng với vị trí phiên dịch tiếng Trung
3. Làm sao để trở thành một phiên dịch tiếng Trung giỏi?
Công việc của Phiên dịch tiếng Trung là gì?
1. Mô tả công việc của phiên dịch tiếng Trung
Như đã đề cập tới ở trên, phiên dịch tiếng Trung hỗ trợ giao tiếp bằng cách chuyển đổi thông điệp. Công việc phiên dịch khác với biên dịch, nhưng thông thường, các phiên dịch viên tiếng Trung cũng phụ trách cả việc dịch tài liệu từ văn bản của ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích.
Phiên dịch tiếng Trung bắt buộc phải là người nghe - nói - đọc - viết thành thạo cả hai ngôn ngữ Trung - Việt. Bởi vì trách nhiệm chính của bạn là hỗ trợ giao tiếp qua lại giữa những người không chia sẻ ngôn ngữ chung.
Tuỳ vào lĩnh vực và môi trường làm việc cụ thể mà yêu cầu với phiên dịch tiếng Trung có thể khác nhau. Ví dụ, làm việc tự do và làm tại công ty cung cấp dịch vụ phiên dịch hoặc doanh nghiệp lớn. Nhìn chung, công việc của phiên dịch tiếng Trung bao gồm:
- Chuyển đổi các khái niệm, thông điệp trong ngôn ngữ nguồn thành các khái niệm tương đương trong ngôn ngữ đích (từ tiếng Trung sang tiếng Việt và ngược lại).
- Làm việc trong các cuộc họp, hội thảo, đàm phán hợp đồng,...
- Dịch thông tin và thuật ngữ, tạo thành cơ sở dữ liệu thuật ngữ để sử dụng trong các trường hợp dịch tài liệu hoặc phiên dịch tiếng Trung.
- Chuyển tiếp phong cách và giọng điệu, sắc thái của ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích
- Truyền tải thông điệp rõ ràng, chính xác, nhanh chóng
- Áp dụng kiến thức về văn hóa, lịch sử, bối cảnh,... của người nói để đưa ra lời giải thích hoặc phiên dịch chính xác, giữ nguyên ý nghĩa của thông điệp gốc.
2. Yêu cầu trình độ và kỹ năng với vị trí phiên dịch tiếng Trung
Phiên dịch tiếng Trung là công việc có trình độ chuyên môn cao. Nhà tuyển dụng thường kỳ vọng ứng viên hoàn thành các chương trình đào tạo chuyên nghiệp, đồng thời có kinh nghiệm biên - phiên dịch để xử lý các tình huống phát sinh trong quá trình chuyển ngữ.
Một số yêu cầu đối với phiên dịch tiếng Trung bao gồm:
- Phải thông thạo ít nhất hai ngôn ngữ (tiếng Trung và tiếng Việt), có bằng cử nhân ngôn ngữ Trung, phiên dịch tiếng Trung,... là tối thiểu.
- Kinh nghiệm phiên dịch tự do hoặc trong môi trường doanh nghiệp, có thể phiên dịch cuộc họp và phiên dịch hội nghị.
- Trí nhớ tốt và khả năng học hỏi nhanh.
- Các kỹ năng tương tác tốt với mọi người và làm việc theo nhóm.
- Thận trọng, khéo léo, có khả năng đảm bảo tính bảo mật đối với nội dung phiên dịch.
- Linh hoạt để đối phó bình tĩnh với các tình huống khó khăn bất ngờ xảy ra đột xuất.
- Có sự tin cậy, cống hiến và cam kết hoàn thành các công việc của một phiên dịch viên tiếng Trung.
- Kiến thức về các vấn đề thời sự, chính trị và các nền văn hóa, phong tục khác nhau.
3. Làm sao để trở thành một phiên dịch tiếng Trung giỏi?
Để trở thành một phiên dịch tiếng Trung giỏi, bạn không chỉ cần có khả năng ngôn ngữ, mà còn phải trải qua quá trình tích luỹ, rèn luyện được các phẩm chất đáng quý sau:
3.1. Khả năng ghi chú, ghi chép
Trong nhiệm vụ phiên dịch tiếng Trung, bạn cần phải tập trung vào nội dung người nói trình bày và nhanh chóng dịch để người nghe hiểu được. Quá trình chuyển ngữ này phải chính xác và nhanh chóng, nhất là khi dịch đuổi. Công việc vô cùng căng thẳng, vì nếu bạn vô tình bỏ lỡ 1 đoạn ngắn, bạn sẽ rất khó tiếp tục phiên dịch, nhất là khi bạn chỉ là một người mới, chưa biết cách ghi nhớ bài phát biểu.
Một trong những lưu ý quan trọng dành cho bạn là rèn luyện khả năng ghi chú, ghi chép tất cả ý chính, dĩ nhiên, hãy chú ý đến cả các chi tiết để không bỏ sót thông tin. Ghi lại thật nhanh và đầy đủ sẽ giúp bạn phiên dịch tốt hơn.
Kỹ năng cần có của phiên dịch tiếng Trung giỏi
3.2. Tin tưởng vào khả năng ghi nhớ của bộ não
Tất nhiên, ghi chú là cách tốt để nhớ những gì bạn nghe nhưng bạn vẫn phải tập trung sử dụng bộ não của chính mình. Trí nhớ ngắn hạn cực kỳ cần thiết với phiên dịch tiếng Trung. Hiểu rõ ý nghĩa của nội dung và những chi tiết người nói đề cập tới sẽ giúp bạn huy động từ ngữ nhanh hơn.
3.3. Xây dựng vốn từ vựng tiếng Việt và tiếng Trung
Trong quá trình phiên dịch tiếng Trung cho hoạt động đàm phán kinh doanh, hội thảo và hội nghị, bạn sẽ phải dịch rất nhanh, không có thời gian tra từ điển hay chuẩn bị trước. Có lượng từ vựng lớn giúp bạn dịch trơn tru, chính xác hơn.
3.4. Nhận thức được sự khác biệt về văn hóa
Phiên dịch tiếng Trung có kỹ năng nên có sự hiểu biết sâu sắc về sự khác biệt văn hóa Trung - Việt. Mỗi nền văn hoá có sự diễn đạt và phương ngữ khác nhau, do đó, chuẩn mực từ ngữ, thành ngữ hoặc các cụm từ,... sẽ giúp truyền tải hoàn toàn thông điệp, giữ nguyên sắc thái của ngôn ngữ.
Học phiên dịch tiếng Trung có lo thất nghiệp không?
Qua những thông tin JobOKO chia sẻ trên đây, bạn đọc đã nắm được nhiệm vụ phiên dịch tiếng Trung cần làm, từ đó lựa chọn cho mình vị trí phù hợp. Với những ai đang có ý định ứng tuyển việc làm tiếng Trung mà còn băn khoăn không biết Học phiên dịch tiếng Trung có lo thất nghiệp không thì hãy theo dõi bài viết JobOKO cập nhật nhé.
tin mới
Nếu gặp bất cứ vấn đề gì cần hỗ trợ, hãy gọi tới HOTLINE hoặc gửi thư về địa chỉ email bên dưới để được hỗ trợ.
Giải thưởng
của chúng tôi
Top 3
Nền tảng số tiêu biểu của Bộ
TT&TT 2022.
Top 15
Startup Việt xuất sắc 2019 do VNExpress tổ chức.
Top 10
Doanh nghiệp khởi nghiệp sáng tạo Việt Nam - Hội đồng tư vấn kinh doanh ASEAN bình chọn.
Giải Đồng
Sản phẩm công nghệ số Make In Viet Nam 2023.