Mô tả công việc của Phiên Dịch Tiếng Hàn
Phiên dịch tiếng Hàn là người phiên dịch các thông điệp từ tiếng Hàn sang tiếng Việt và ngược lại. Nhờ có họ, rào cản ngôn ngữ Việt - Hàn có thể được xoá bỏ, giúp người nói và người nghe hiểu được đối phương muốn trình bày, diễn giải những gì. Phiên dịch tiếng Hàn cũng phụ trách biên dịch văn bản, tài liệu. Họ có thể làm việc trong rất nhiều ngành nghề: công ty, cơ sở sản xuất, giáo dục, chăm sóc sức khoẻ, thẩm mỹ, pháp lý và các ngành khác.
MỤC LỤC:
1. Mô tả công việc của Phiên dịch tiếng Hàn
2. Yêu cầu trình độ và kỹ năng với vị trí Phiên dịch tiếng Hàn
3. Làm sao để trở thành một phiên dịch viên tiếng Hàn giỏi?
Nhu cầu tuyển phiên dịch tiếng Hàn ngày càng gia tăng
1. Mô tả công việc của Phiên dịch tiếng Hàn
Phiên dịch tiếng Hàn cung cấp các dịch vụ phiên dịch, chuyển ngữ khác nhau. Bạn sẽ diễn đạt các khái niệm, giải thích chính xác những gì người nói muốn truyền đạt cho người nghe trong khi đảm bảo không tự ý thêm thắt hoặc lược bớt nội dung. Để hoàn thành tốt công việc của mình, phiên dịch tiếng Hàn cần xử lý và truyền đạt thông tin nhanh chóng, duy trì cảm xúc và ngữ điệu phù hợp.
Tuỳ thuộc vào lĩnh vực cần phiên dịch cụ thể mà công việc của phiên dịch tiếng Hàn có thể khác nhau. Tuy nhiên, về cơ bản họ phụ trách các nhiệm vụ sau:
- Phiên dịch tiếng Hàn sang tiếng Việt và ngược lại trong các cuộc họp, trao đổi, đàm phán,...
- Cung cấp cho các bên bản dịch rõ ràng, chính xác, soạn thảo, biên dịch các tài liệu bằng văn bản và hỗ trợ giao tiếp bằng lời nói.
- Truyền đạt suy nghĩ, mục đích, tinh thần, cảm xúc và giọng điệu của người nói từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích.
- Phiên dịch không tự ý bổ sung hoặc bỏ sót thông tin.
- Tuân thủ đạo đức và tiêu chuẩn áp dụng với nghề biên dịch: bảo mật, nghiêm túc.
- Biên dịch hợp đồng, các tài liệu,... khi được yêu cầu.
Đọc thêm: Phiên dịch là làm gì? Những ai phù hợp theo nghề phiên dịch?
2. Yêu cầu trình độ và kỹ năng với vị trí Phiên dịch tiếng Hàn
Tuỳ vào công việc cần biên - phiên dịch tiếng Hàn mà nhà tuyển dụng có những yêu cầu cụ thể khác nhau với ứng viên. Một số tiêu chí có thể được đưa ra như sau:
- Bằng cử nhân ngành tiếng Hàn, từng du học Hàn Quốc có thể được ưu tiên.
- Kinh nghiệm làm việc trong ngành biên - phiên dịch tiếng Hàn.
- Khả năng giao tiếp song ngữ tuyệt vời, cả bằng lời nói và bằng văn bản.
- Kỹ năng sử dụng máy tính thành thạo, biết sử dụng phần mềm hỗ trợ biên dịch.
- Sử dụng thành thạo thiết bị văn phòng và thiết bị dùng trong quá trình phiên dịch.
- Kỹ năng lắng nghe tích cực và ghi chú xuất sắc.
- Kỹ năng phát âm chuẩn, giọng nói dễ chịu, chuyên nghiệp.
- Hiểu biết về sự khác biệt văn hoá, ngôn ngữ và nhạy cảm, tinh tế, phản ứng nhanh nhạy, khả năng xử lý tình huống tốt.
3. Làm sao để trở thành một phiên dịch viên tiếng Hàn giỏi?
Cũng giống như tất cả các ngành nghề khác, một số người xuất sắc và có uy tín tốt hơn nhiều người khác. Một phiên dịch tiếng Hàn giỏi sở hữu nhiều phẩm chất và kỹ năng tuyệt vời, đồng thời luôn không ngừng nỗ lực học hỏi và tiến bộ.
3.1. Khả năng ngôn ngữ tuyệt vời
Đầu tiên và quan trọng nhất, nhân viên phiên dịch tiếng Hàn cần phải có sự nắm bắt toàn diện về ngôn ngữ mà họ diễn giải. Khi làm phiên dịch viên, trong hầu hết các trường hợp, bạn không có thời gian tham khảo từ điển hay suy nghĩ quá lâu để chuyển ngữ. Vì vậy, vốn từ vựng phong phú và khả năng lắng nghe, xử lý thông tin nhanh cũng như phát âm, ngữ điệu đều rất quan trọng.
Bên cạnh đó, phiên dịch tiếng Hàn chuyên nghiệp nên thành thạo cả ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích. Đặc biệt, bạn không nên nói hoặc viết sai ngữ pháp, hiểu sai các ẩn dụ hoặc thành ngữ.
Một phiên dịch giỏi cần có những yếu tố nào?
3.2. Kiến thức chuyên ngành
Hầu hết các phiên dịch tiếng Hàn làm việc trong một ngành hoặc lĩnh vực cụ thể (nghĩa là chăm sóc sức khỏe, pháp lý, kinh doanh, v.v.). Điều này có nghĩa là họ cần có kiến thức chuyên môn trong một lĩnh vực nhất định để trở thành phiên dịch viên thành công.
Mặc dù có những người khác có thể giao tiếp thành thạo cả tiếng Hàn và tiếng Việt nhưng họ gần như sẽ không thể phiên dịch tại bệnh viện nếu không có từ vựng y khoa, biệt ngữ và kinh nghiệm dịch các thông tin đó.
3.3. Hiểu được sự khác biệt trong văn hoá và ngôn ngữ
Phiên dịch tiếng Hàn không chỉ cần quen thuộc với ngôn ngữ tiếng Hàn và tiếng Việt mà còn phải có hiểu biết sâu sắc về văn hóa về ngôn ngữ mà họ diễn giải. Đây là khả năng phát hiện các phong tục hoặc tín hiệu không lời nhất định dành riêng cho một nhóm người hoặc vị trí địa lý cụ thể, phương ngữ, kiểu nói đùa,... Nắm bắt các chuẩn mực văn hóa sẽ giúp một phiên dịch viên tiếng Hàn truyền đạt tốt hơn những gì người nói muốn truyền đạt và giúp người nghe có thể hiểu đúng.
Thu nhập Phiên dịch tiếng Hàn cao hay thấp?
Sau khi tìm hiểu mô tả công việc Phiên dịch tiếng Hàn, bạn có cảm thấy rằng mình phù hợp với nhiệm vụ và yêu cầu của nhà tuyển dụng? Nếu bạn thực sự yêu thích, có khả năng và muốn bắt đầu sự nghiệp của mình trong ngành này, hãy tìm kiếm việc làm phiên dịch tiếng Hàn và ứng tuyển ngay hôm nay. Để biết thu nhập Phiên dịch tiếng Hàn cao không, hãy tham khảo bài viết được JobOKO chia sẻ dưới đây nhé.
tin mới
Nếu gặp bất cứ vấn đề gì cần hỗ trợ, hãy gọi tới HOTLINE hoặc gửi thư về địa chỉ email bên dưới để được hỗ trợ.
Giải thưởng
của chúng tôi
Top 3
Nền tảng số tiêu biểu của Bộ
TT&TT 2022.
Top 15
Startup Việt xuất sắc 2019 do VNExpress tổ chức.
Top 10
Doanh nghiệp khởi nghiệp sáng tạo Việt Nam - Hội đồng tư vấn kinh doanh ASEAN bình chọn.
Giải Đồng
Sản phẩm công nghệ số Make In Viet Nam 2023.