Về cơ bản, phiên dịch tiếng Trung có trách nhiệm hỗ trợ giao tiếp đa văn hóa bằng cách chuyển đổi ngôn ngữ tiếng Trung sang tiếng Việt và ngược lại. Bạn sẽ phải hiểu chủ đề của từng cuộc trò chuyện để chuyển đổi thông điệp một cách chính xác. Phiên dịch tiếng Trung đòi hỏi có trình độ ngôn ngữ cả tiếng Trung và tiếng Việt đều tốt, khả năng tập trung và phản ứng nhanh.
Công việc của Phiên dịch tiếng Trung là gì?
Như đã đề cập tới ở trên, phiên dịch tiếng Trung hỗ trợ giao tiếp bằng cách chuyển đổi thông điệp. Công việc phiên dịch khác với biên dịch, nhưng thông thường, các phiên dịch viên tiếng Trung cũng phụ trách cả việc dịch tài liệu từ văn bản của ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích.
Phiên dịch tiếng Trung bắt buộc phải là người nghe - nói - đọc - viết thành thạo cả hai ngôn ngữ Trung - Việt. Bởi vì trách nhiệm chính của bạn là hỗ trợ giao tiếp qua lại giữa những người không chia sẻ ngôn ngữ chung.
Tuỳ vào lĩnh vực và môi trường làm việc cụ thể mà yêu cầu với phiên dịch tiếng Trung có thể khác nhau. Ví dụ, làm việc tự do và làm tại công ty cung cấp dịch vụ phiên dịch hoặc doanh nghiệp lớn. Nhìn chung, công việc của phiên dịch tiếng Trung bao gồm:
Phiên dịch tiếng Trung là công việc có trình độ chuyên môn cao. Nhà tuyển dụng thường kỳ vọng ứng viên hoàn thành các chương trình đào tạo chuyên nghiệp, đồng thời có kinh nghiệm biên - phiên dịch để xử lý các tình huống phát sinh trong quá trình chuyển ngữ.
Một số yêu cầu đối với phiên dịch tiếng Trung bao gồm:
Để trở thành một phiên dịch tiếng Trung giỏi, bạn không chỉ cần có khả năng ngôn ngữ, mà còn phải trải qua quá trình tích luỹ, rèn luyện được các phẩm chất đáng quý sau:
Trong nhiệm vụ phiên dịch tiếng Trung, bạn cần phải tập trung vào nội dung người nói trình bày và nhanh chóng dịch để người nghe hiểu được. Quá trình chuyển ngữ này phải chính xác và nhanh chóng, nhất là khi dịch đuổi. Công việc vô cùng căng thẳng, vì nếu bạn vô tình bỏ lỡ 1 đoạn ngắn, bạn sẽ rất khó tiếp tục phiên dịch, nhất là khi bạn chỉ là một người mới, chưa biết cách ghi nhớ bài phát biểu.
Một trong những lưu ý quan trọng dành cho bạn là rèn luyện khả năng ghi chú, ghi chép tất cả ý chính, dĩ nhiên, hãy chú ý đến cả các chi tiết để không bỏ sót thông tin. Ghi lại thật nhanh và đầy đủ sẽ giúp bạn phiên dịch tốt hơn.
Kỹ năng cần có của phiên dịch tiếng Trung giỏi
Tất nhiên, ghi chú là cách tốt để nhớ những gì bạn nghe nhưng bạn vẫn phải tập trung sử dụng bộ não của chính mình. Trí nhớ ngắn hạn cực kỳ cần thiết với phiên dịch tiếng Trung. Hiểu rõ ý nghĩa của nội dung và những chi tiết người nói đề cập tới sẽ giúp bạn huy động từ ngữ nhanh hơn.
Trong quá trình phiên dịch tiếng Trung cho hoạt động đàm phán kinh doanh, hội thảo và hội nghị, bạn sẽ phải dịch rất nhanh, không có thời gian tra từ điển hay chuẩn bị trước. Có lượng từ vựng lớn giúp bạn dịch trơn tru, chính xác hơn.
Phiên dịch tiếng Trung có kỹ năng nên có sự hiểu biết sâu sắc về sự khác biệt văn hóa Trung - Việt. Mỗi nền văn hoá có sự diễn đạt và phương ngữ khác nhau, do đó, chuẩn mực từ ngữ, thành ngữ hoặc các cụm từ,... sẽ giúp truyền tải hoàn toàn thông điệp, giữ nguyên sắc thái của ngôn ngữ.
Qua những thông tin JobOKO chia sẻ trên đây, bạn đọc đã nắm được nhiệm vụ phiên dịch tiếng Trung cần làm, từ đó lựa chọn cho mình vị trí phù hợp. Với những ai đang có ý định ứng tuyển việc làm tiếng Trung mà còn băn khoăn không biết Học phiên dịch tiếng Trung có lo thất nghiệp không thì hãy theo dõi bài viết JobOKO cập nhật nhé.
MỤC LỤC:
1. Mô tả công việc của phiên dịch tiếng Trung
2. Yêu cầu trình độ và kỹ năng với vị trí phiên dịch tiếng Trung
3. Làm sao để trở thành một phiên dịch tiếng Trung giỏi?