Kinh nghiệm xin việc làm Phiên Dịch Tiếng Anh

11/03/2021 17:30
Phiên Dịch Tiếng Anh là người phiên dịch tiếng Anh sang tiếng Việt và ngược lại. Toàn cầu hóa đã tạo ra rất nhiều cơ hội kinh doanh xuyên quốc gia, đồng thời tạo ra vô số cơ hội việc làm Phiên Dịch Tiếng Anh.

Lưu ý khi xin việc làm Phiên dịch tiếng Anh

I. Công việc của Phiên Dịch Tiếng Anh

Phiên Dịch Tiếng Anh cung cấp hỗ trợ cho những người không nói tiếng Anh trong một loạt các hoạt động giao tiếp như dịch hội nghị, hội thảo, đàm phán hợp đồng, dịch tại bệnh viện, tòa án hay chỉ đơn giản là phiên dịch giữa cấp trên là người nói tiếng Anh với các nhân viên trong công ty. Phiên Dịch Tiếng Anh không chỉ phiên dịch mà họ còn có thể làm nhiệm vụ của Biên Dịch viên như dịch tài liệu, hợp đồng.
Phiên Dịch Tiếng Anh truyền tải nội dung tiếng Anh sang tiếng Việt hoặc ngược lại, giải thích chính xác thông tin, khái niệm mà không thêm vào hoặc bỏ sót nội dung. Để đảm bảo thành công trong vai trò Phiên Dịch Tiếng Anh, bạn cần có khả năng ngôn ngữ tốt cả trong tiếng Anh và tiếng Việt, có thể xử lý và truyền đạt thông tin nhanh chóng, chuyển tiếp thông điệp, cảm xúc và giọng điệu khi phiên dịch.
Trên thực tế, Phiên Dịch Tiếng Anh là một vai trò yêu cầu trình độ học vấn chuyên sâu. Bạn không chỉ cần phải giỏi ngôn ngữ - cả 4 kỹ năng Nghe, Nói, Đọc, Viết mà còn phải có kỹ năng dịch thuật chuyên nghiệp, chịu được môi trường làm việc nhiều áp lực, nhất là trong các tình huống dịch cabin.
Nhà tuyển dụng yêu cầu ứng viên cho các vị trí Phiên Dịch Tiếng Anh có bằng cấp cử nhân trở lên các chuyên ngành như Ngôn ngữ Anh, Biên - Phiên dịch tiếng Anh hoặc liên quan. Ngoài ra, các chứng chỉ tiếng Anh như IELTS cũng có vai trò quan trọng nếu bạn muốn theo đuổi sự nghiệp trong ngành này.

II. Kinh nghiệm xin việc làm Phiên Dịch Tiếng Anh

1. Rèn luyện, trau dồi khả năng ngôn ngữ

Để xin việc làm Phiên Dịch Tiếng Anh, trước hết bạn phải học tập và trau dồi khả năng ngôn ngữ, cả tiếng Anh và tiếng Việt. Theo học chuyên ngành phù hợp, sau đó thường xuyên sử dụng tiếng Anh để có phản ứng tự nhiên, giao tiếp trôi chảy, lắng nghe tích cực, phát âm tốt, ngữ điệu giống như người bản xứ. Trong ngành phiên dịch, khả năng ngôn ngữ là nền tảng duy nhất giúp bạn đảm bảo thành công trong công việc.
Không chỉ vậy, bạn cũng nên đọc, tìm hiểu thật nhiều về văn hóa của người Anh, Mỹ, Úc hay các quốc gia nói tiếng Anh khác. Ngôn ngữ và văn hóa luôn gắn liền với nhau và bằng cách này, bạn sẽ hạn chế tình trạng gặp phải các vấn đề như bí từ hoặc dịch nhầm, sai khi phiên dịch. Phiên dịch không chỉ là dịch đúng từ ngữ mà còn phải truyền tải chính xác thông điệp, ý nghĩa thực sự của nội dung thông tin.

2. Tự định hướng

Mặc dù công việc chính của Phiên Dịch Tiếng Anh là phiên dịch, đôi khi là cả biên dịch nhưng có rất nhiều hướng mà bạn có thể thực hành và nghiên cứu ngôn ngữ chuyên sâu. Ví dụ, có những Phiên Dịch Tiếng Anh chuyên về dịch y tế, trong khi những người khác có thể dịch thương mại, hợp đồng, địa chất,...
Rất khó để một người có thể thật sự ghi nhớ trường từ vựng rộng lớn, đa dạng trong tất cả các lĩnh vực khoa học, đời sống khi làm Phiên Dịch Tiếng Anh. Tự đánh giá dựa trên khả năng, sở thích sẽ giúp bạn ra quyết định theo đuổi mục tiêu nào khi làm nghề phiên dịch. Dĩ nhiên, nền tảng cơ bản vẫn là giao tiếp tiếng Anh và tiếng Việt tốt, nhạy cảm với ngôn ngữ và chuyển ngữ nhanh chóng.

3. Ứng tuyển và chuẩn bị phỏng vấn

Rất nhiều công ty, tổ chức - cả tư nhân và chính phủ tuyển dụng Phiên Dịch Tiếng Anh. Bạn có thể cân nhắc xin vào làm việc tại tổ chức nhà nước hoặc doanh nghiệp Việt Nam làm việc với đối tác nước ngoài, các công ty nước ngoài có trụ sở ở Việt Nam, các công ty dịch thuật chuyên cung cấp dịch vụ Phiên Dịch Tiếng Anh.
Mỗi môi trường đều có những ưu và khuyết điểm khác nhau, chẳng hạn như làm Phiên Dịch Tiếng Anh nội bộ thì bạn sẽ phụ trách hầu hết các công việc liên quan tới biên, phiên dịch ở công ty và các nhiệm vụ có thể lặp đi lặp lại nhưng cũng có nhiều thời gian rảnh và mức thu nhập tốt. Trong khi đó, ở các công ty cung cấp dịch vụ phiên dịch, cường độ công việc sẽ cao hơn nên bạn sẽ bận rộn hơn.

Ứng viên cần chuẩn bị kỹ càng trước khi phỏng vấn để hoàn thành phần thi tốt nhất

Dù xin việc Phiên Dịch Tiếng Anh vào đâu thì bạn cũng cần chuẩn bị một bản CV chuyên nghiệp và ấn tượng. CV của bạn cần đảm bảo tuân thủ các nguyên tắc cơ bản: Đầy đủ nhưng ngắn gọn, không dài quá 2 trang, không chứa đoạn văn dài, bao gồm đầy đủ các phần, tập trung vào Trình độ, Kinh nghiệm làm việc và Kỹ năng.
Điểm khác biệt của CV xin việc phiên dịch tiếng Anh là ngôn ngữ và nội dung thông tin được trình bày trong đó. CV của một Phiên Dịch Tiếng Anh tiềm năng phải được viết bằng tiếng Anh, không có bất cứ sai sót nào dù chỉ là dấu chấm, phẩy hay lỗi chính tả. Các từ khóa cần xuất hiện trong CV nên được lựa chọn từ mô tả công việc của nhà tuyển dụng, có thể bao gồm: tiếng Anh, ngôn ngữ, phiên dịch, thành thạo, dịch cabin, hội thảo, hợp đồng,... Bạn có thể tham khảo các mẫu CV xin việc tiếng Anh được JOBOKO cập nhật mới nhất trên website, tải về sử dụng và gửi tới nhà tuyển dụng nhanh chóng.
Để chuẩn bị cho cuộc phỏng Phiên Dịch Tiếng Anh, bạn cần nhớ rằng hầu như tất cả cuộc phỏng vấn sẽ diễn ra bằng tiếng Anh, vì vậy bạn cũng nên luyện trả lời câu hỏi bằng tiếng Anh từ trước đó. Thái độ tự tin, đối đáp trôi chảy bằng tiếng Anh sẽ được nhà tuyển dụng đánh giá cao. Đặc biệt, bạn phải tránh ậm ừ, kéo dài thời gian trả lời. Công việc của bạn sau này cần rất nhiều sự tập trung và chuyên nghiệp, nếu bạn có vấn đề với giao tiếp và ngôn ngữ ngay trong cuộc phỏng vấn thì bạn sẽ bị loại.

Bên cạnh đó, tông giọng, cao độ của giọng nói của một Phiên Dịch Tiếng Anh cũng rất quan trọng. Bạn không nên nói quá nhỏ nhưng cũng không nên nói to, tốt nhất là phát âm rõ ràng, vừa đủ nghe, bình tĩnh và không phạm lỗi.
Ngoài ra, nghề Phiên Dịch Tiếng Anh cũng cho phép ứng viên tìm kiếm các cơ hội làm việc tự do như một freelancer. Nếu không muốn bị gò bó trong môi trường công sở, bạn có thể đi làm trong các công ty một thời gian rồi chuyển sang làm tự do. Hoặc bạn cũng có thể trở thành biên dịch viên dịch tài liệu, sách, báo,... trong các cơ quan, tổ chức. Nếu muốn ứng tuyển các vị trí biên dịch, việc tạo CV cũng tương đối đơn giản. Bạn có thể tham khảo các mẫu CV xin việc biên dịch viên JOBOKO cập nhật mới nhất trên website.

Portfolio là gì? Cách viết hồ sơ năng lực chuyên nghiệp

Đăng ký tài khoản trên các trang web việc làm freelance, tham gia các nhóm tìm việc Phiên Dịch Tiếng Anh,..., viết CV và nếu có thể, hãy bao gồm cả một bản portfolio cho thấy kinh nghiệm làm việc của bạn là cách để bạn tiếp cận và nhận các dịch vụ phiên dịch bên ngoài. Cách viết portfolio chuyên nghiệp, mang đến hiệu quả cao trong quá trình tìm việc làm bạn có thể tham khảo trong bài viết được Joboko cập nhật.

MỤC LỤC:
I. Công việc của Phiên Dịch Tiếng Anh
II. Kinh nghiệm xin việc làm Phiên Dịch Tiếng Anh

Đọc thêm: Kinh nghiệm xin việc làm phiên dịch tiếng Trung

Đọc thêm: Người làm phiên dịch chỉ giỏi ngoại ngữ thôi đã đủ chưa?

  • Hỗ trợ NTD:
  • 0962.107.888